Крылья воробья - [13]
В наступающем сезоне ты займешь место президента моего любимого «Сити» и возьмешь на себя фактическое руководство клубом. Если в конце сезона команда укрепит свое положение в лиге по сравнению с прошлым сезоном и финансовая сторона дела окажется в лучшем состоянии, чем была до тебя, то ты унаследуешь мое состояние во всей его целостности и будешь вправе поступить с ним так, как пожелаешь. В противном случае потеряешь все. Управление «Сити» будет передано болельщикам, а наследство останется в доверительном управлении, и все доходы от него будут направляться клубу. То же самое применимо и в том случае, если ты откажешься выполнять поставленную перед тобой задачу сразу или в любой момент в течение первых двенадцати месяцев.
Вот и все, тебе осталось только сделать выбор. Помни, что это решение повлияет на всю твою дальнейшую жизнь.
С наилучшими пожеланиями, дядя Артур
Роба опять выбросило в замедленный режим восприятия, как в картине «Спасти рядового Райана». Мечта в один миг превратилась в кошмар.
«Сити» в течение двух последних лет находился в свободном падении и в прошлом сезоне чуть не вылетел из лиги. Тем не менее соперничество между двумя клубами было столь велико, что еженедельные провалы «Сити» встречались на Викаридж-лейн с неугасающим восторгом. Более того, доподлинно известно: в финансовом плане команда была в полном дерьме.
— Не забудьте постскриптум, — сказала Джейн, злорадно сияя, что даже на взгляд Ли Ингланда было чересчур жестоко. — Давайте же дочитывайте.
— Постскриптум? Что, это еще не все? — промолвил потрясенный Мик.
Адвокат кивнул и вернулся к письму.
Постскриптум: одно последнее замечание. Как президент клуба, ты должен посещать все до единой игры «Сити» — дома и на выезде. Никаких исключений.
Ингланд поднял глаза и улыбнулся: сначала Джейн, потом Мику и наконец Робу. Выражения их лиц варьировались от удовольствия (Джейн) до ужаса (Мик) и далее до полной дезориентации (Роб). Ба-бах!
— Все это весьма забавно, если вдуматься, — заговорила Джейн, из соображений приличий все же стараясь не смеяться в открытую. Она жалела, что не была знакома с Артуром — они бы нашли общий язык, никаких сомнений.
Роб возмущенно воззрился на жену.
— Да-да.
— Ты что, не понимаешь? Для футбольного фаната это пострашнее любого самого ужасного сна.
— Вот только не нужно преувеличивать. Он ведь отдал тебе шесть с лишним миллионов! И вообще, это всего лишь тупая игра, — добавила Джейн для пущего эффекта.
— Игра? — чуть не задохнулся от негодования Роб. — Тупая игра? — Он повернулся к отцу: — Это все ты виноват! Теперь мне приходится отдуваться за твои поступки!
Мик не успел ничего сказать, потому что в этот момент решил вмешаться адвокат.
— Разумеется, вам нужно многое обсудить, — сказал он. — Но прошу учесть, что я должен знать ваше решение уже через несколько дней.
— Решение? — переспросила Джейн. — Тут нечего решать. Если вы хотя бы на мгновение предположили, что я позволю ему отказаться от шести с четвертью миллионов, то вы сильно заблуждаетесь. Конечно, он сделает это.
— Сын, ни в коем случае! — отчаянно вцепился в рукав Роба Мик. — Подумай сам, ведь ты не можешь забыть все, чему я тебя учил!
Совершенно растерявшийся Роб переводил взгляд с одного на другого. До него постепенно доходила вся чудовищность положения, в котором он оказался по воле Артура. Вообще-то Роб всегда получал определенное удовольствие от того, что является точкой притяжения ненависти врага, но это было, возможно, только потому, что ненависть редко достигала его лично: все оскорбления и поношения, адресованные Куперу, поступали через почтовый ящик или Интернет. Но теперь ему придется собственной персоной явиться в стан врага. Он должен будет шагнуть в логово зверя и, что вообще уму непостижимо, попытаться сделать жизнь врага лучше! Роба чуть не тошнило при одной только мысли об этом. Что за человек был его дядя, если способен был выдумать такую жестокую пытку для родного племянника?
— Представь только, что скажут парни? — выпалил Мик. — Какой позор…
— Парни! — воскликнула Джейн. — Да они-то тут вообще при чем, ваши парни? Вы что, не понимаете, что это значит? Такой шанс выпадает раз в жизни, и то не всем.
Ингланд расслабился в кресле и больше не слушал разгоревшуюся ссору. Сам он не был болельщиком и не понимал, как люди могут настолько увлечься чем-то, что со стороны казалось довольно бессмысленной забавой. Но Артур не раз говорил ему за годы их общения, что футбольное соперничество творит с людьми странные вещи, а соперничество между местными клубами — самое яростное из всех. Купер даже предугадал, как отреагируют Роб и его семья, и хотя адвокат поначалу отвергал вероятность подобной реакции, теперь видел, что старик прекрасно разбирался в вопросе. Из всего этого Ингланд сделал вывод: в сердце затеи Артура Купера лежала именно месть. Месть ценой в шесть с четвертью миллионов. И каким бы смехотворным ни казалось адвокату дело, он не мог не испытывать невольного уважения к Робу Куперу, который не схватил деньги сразу, отмахнувшись от всех принципов и убеждений. Конечно, в конце концов он выберет деньги, никаких сомнений адвокат на этот счет не испытывал. А кто бы не взял — особенно имея такого дракона в качестве жены.
«То, что автобиографии футбольных хулиганов стали очень популярны, доказывает, что лицо футбольного насилия стремительно меняется. И чем дальше, тем быстрее развивается культура хулиганизма сегодняшнего. И чем дальше, тем более захватывающим это становится для участников. Соблазн стать членом „фирмы“ заставляет людей совершать все более жестокие поступки, в результате „фирмы“ растут, и полиции требуется все больше усилий, чтобы нейтрализовать их. Чем больше полиции, чем опаснее игра, тем интереснее она становится для хулиганов.
Дебютная работа популярных английских писателей Дуги и Эдди Бримсонов по-прежнему остается лучшим исследованием феномена футбольного хулиганства из всех когда-либо предпринимавшихся. Она содержит беспристрастный и всесторонний анализ безумия футбольных суббот и взывает о том, что насилие, увечья и даже смерть разгуливают совсем рядом.
Футбольные страсти становятся смыслом существования, ради благополучия любимой команды фанаты готовы пойти на преступление, сломать чужую жизнь, но наступает момент истины, и...«Топ Дог» (буквально «Вожак стаи») — такое прозвище получает в одноименном романе Дуги Бримсона — продолжении нашумевшего триллера «Команда» — главарь одной из группировок футбольных хулиганов Билли Эванс. На этот раз Билли, сумевший уйти от правосудия в финале предыдущего романа, оказывается во главе службы безопасности футбольного клуба...Данный текст является первым вышедшим в России переводом книги Дуги Бримсона «Top Dog». Существует и другая, более поздняя, версия перевода, также выпущенная издательством «Амфора», под названием «Самый крутой».
Дуги Бримсон — один из самых известных и противоречивых исследователей движения футбольных фанатов — рассказывает, почему хулиганы остаются главной проблемой футбола, и объясняет, как конфликты на трибунах за тридцать лет превратились в тщательно продуманные хулиганские акции.
«Дни дерби» — это проникновение в мир страстей, кипящих вокруг футбола. Самые известные британские авторы, пишущие о футбольном хулиганизме, излагают свою точку зрения на игру, пытаясь понять, почему матчи столь важны для болельщиков и до чего могут дойти фанаты в своем стремлении превзойти соперника.
К футбольным хулиганам относятся поразному: их то резко осуждают, то пытаются образумить, но, как и прежде, насилие на стадионах остается камнем преткновения для властей. Английский писатель Дуги Бримсон, бывший профессиональный футбольный болельщик, предлагает взглянуть на мир футбольных вандалов изнутри.Триллер Бримсона «Команда» — ужасающая в своей обыденности история борьбы одной из группировок английских «хулс» со стражами правопорядка. Ее главарь, удачливый бизнесмен Билли Эванс, задумывает хитроумную аферу, надеясь с помощью своих «бойцов» обвести вокруг пальца СкотландЯрд.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.
Порой всей жизни не хватает, чтобы разобраться в том, бремя жизнь или благо. А что же делать, если для этого остался всего день…
Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ББК 84.445 Д87 Дышленко Б.И. Контуры и силуэты. — СПб.: Издательство ДЕАН, 2002. — 256 с. «…и всеобщая паника, сметающая ряды театральных кресел, и красный луч лазерного прицела, разрезающий фиолетовый пар, и паника на площади, в завихрении вокруг гранитного столба, и воздетые руки пророков над обезумевшей от страха толпой, разинутые в беззвучном крике рты искаженных ужасом лиц, и кровь и мигалки патрульных машин, говорящее что-то лицо комментатора, темные медленно шевелящиеся клубки, рвущихся в улицы, топчущих друг друга людей, и общий план через резкий крест черного ангела на бурлящую площадь, рассеченную бледными молниями трассирующих очередей.» ISBN 5-93630-142-7 © Дышленко Б.И., 2002 © Издательство ДЕАН, 2002.