Кровавое заклятие - [33]
— Юный принц, что вы здесь делаете? — спросил он, подступая ближе и опускаясь на одно колено. — Сегодня прием во дверце. Или вы не знаете? Ваш батюшка чествует ошенийского принца. Не очень подходящее время, чтобы здесь развлекаться. Вы ведь не хотите навлечь беду на голову старого Валя?
Дариэл всегда робел перед этим огромным человеком, не вместе с тем его неудержимо тянуло к Валю. Почему-то рядом с ним было уютно и спокойно. Он застенчиво улыбнулся и пробормотал, что, дескать, не хотел ничего плохого.
Гигант опустил руку на плечо мальчика и слегка встряхнул его.
— Ладно, — сказал он, с некоторым усилием поднимаясь не ноги. — Мне как раз пора сделать перерыв. Давай-ка вдохнем свежего воздуха.
Они отошли от печей. Дариэл следовал за Валем, которые будто прокладывал просеку в толпе рабочих. Кругом кипела работа. Скрежетали лопаты, зачерпывающие уголь, скрипели тележки, запряженные злыми ослами. Вокруг сновали люди, сыпля руганью и проклятиями. Все бурлило, двигалось, шумело и грохотало, но покуда Дариэл оставался рядом с Валем, он знал, что находится в безопасности. Мальчик шагал по грубому каменному полу и один раз врезался в ноги Валя, когда тот остановился, чтобы пропустить тележку. Огромная рука упала с высоты и опустилась на плечо Дариэла, словно защищая его. Потом они двинулись дальше.
Небо было затянуто слоями тяжелых облаков, ветер утих. После полумрака пещеры зимнее утро показалось ослепительно-ярким. Дариэл всегда остро ощущал такие перемены — из тьмы на свет, из жары в холод. Они словно вышли из жерла вулкана с его духотой и спертым воздухом — и окунулись в ароматную, пахнущую солью свежесть. Малыш и великан поднялись по каменной лестнице и зашагали по пологому пандусу, ведущему к кухням.
Здесь безраздельно властвовала Кэран — кухарка, разносившая еду для рабочих. Она как раз поставила поднос с галетами на подставку остужаться и выпрямилась в полный рост. Кэран уставилась на Дариэла, и тот замер точно мышонок под взглядом кошки. Мальчик вспыхнул от смущения, хотя не мог понять, откуда оно проистекает. Так бывало всегда, когда Кэран на него смотрела. Казалось, женщина знает мысли Дариэла лучше, чем он сам.
Отвернувшись от принца, кухарка перевела взгляд на Валя, уперла руки в бедра, выпирающие из-под фартука, и смерила гиганта неодобрительным взглядом.
— Ах ты свинтус! — рявкнула она. — Хоть бы лицо сполоснул, прежде чем на кухню-то соваться!
Маленький Дариэл догадался, что причиной недовольства женщины был он сам, а вовсе не его спутник. В отличие от Валя Кэран всегда относилась к мальчику с опаской, хотя Дариэл не мог понять почему. Неужели он способен нанести ей какой-то вред? И еще принц подозревал, что, хотя Кэран осыпала Валя грубостями, на самом деле он ей нравился. Однако кухарка отчего-то стеснялась этого и скрывала свои чувства.
— Тише, женщина, — сказал Валь. — Я всего-то и прошу, что пару галет и кружку чая. Не знал, что ради этого нужно вымыться. — Он бросил взгляд на Дариэла, словно ища у него сочувствия, а потом сгреб с подноса большую часть галет и зажал их в кулаке.
— Не обращай на нее внимания, — сказал Валь, когда они вдвоем вышли из кухни и уселись рядышком на каменном обрыве, свесив ноги над морем. — Кэран думает, что тебе не по вкусу придется еда работяг.
Дариэл держал галету двумя пальцами, рассматривая ее со всех сторон и не особенно стремясь положить в рот эту ломкую безвкусную лепешку.
— Да нет, нравится… Ее трудно откусить, — прибавил Дариэл, словно это все объясняло.
— Конечно, нравится. Я так и скажу Кэран. Некоторые из нашего народца ужасно забавные.
Дариэл, разумеется, был полностью согласен.
— Почему она меня не любит?
— Ее предки готовили еду для твоих предков. Очень, очень давно. Мы слуги, а вы — наши хозяева. У нее свое мнение на этот счет. Но я мыслю иначе. Ты хороший парень. В любом случае пройдет год-другой, и ты потеряешь к нам интерес. Перестанешь сюда ходить. Я не хочу тебя обидеть, малыш, просто я уверен, что у тебя найдутся дела поинтереснее. Начнутся тренировки с мечом и всякие другие штуки. Тебя будут учить тому, что должен знать принц. Вот Кэран — она отчего-то думает, что ты погубишь меня. Говорит: ей что-то такое приснилось. Ну, я сказал, что она, должно быть, перекушала своей стряпни перед сном. Хотя, знаешь, она навела меня на одну мыль. Вот, позволь тебя спросить… зачем все это?
Дариэл непонимающе посмотрел на Валя, и тот развернул свою мысль. Он наклонился поближе к мальчику и свел брови так, что они превратились в одну толстую линию над переносьем.
— Почему ты сидишь здесь со мной, ешь каменные галеты, пьешь наш черный чай? Ты ведь принц, Дариэл. Для тебя это, должно быть, все равно что жевать грязь. Я уже не говорю о моей недостойной компании…
Дариэл отвернулся. Ему стало неуютно — не от самого вопроса, но от тона, каким он был задан. В нем чувствовалось что-то неестественное, будто большой человек скрывал свои настоящие эмоции. Дариэлу слышалась фальшь. Суть здесь была в чем-то другом. Он уже давно рассказал Валю, как нашел путь в подземелья. Он давно объяснил, что ему нравятся приключения и опасность, что люди здесь не такие нудные, как наверху. Валь слышал все это раньше, но задавал тот же самый вопрос снова и снова, будто ни один из прежних ответов Дариэла его не устраивал. Стараясь заполнить тишину, принц сказал первое, что пришло в голову:
Закари Ин ничего не знает о Китае. В школе преподают только западную историю и мифологию, а мама-китаянка не любит говорить о своем прошлом. Самое время пройти экспресс-курс, потому что маму Зака похитили демоны, которые пытаются открыть портал в подземный мир, а дух Первого императора Китая вселился в его очки дополненной реальности и комментирует все происходящее. Теперь у Зака есть всего четырнадцать дней до наступления Месяца Призраков, чтобы на пару с одним из самых печально известных тиранов в истории добраться до Поднебесной, украсть могущественные артефакты, сразиться за мир смертных и спасти маму.
Отправляясь хоронить надежды на самую бесперспективную окраину империи, Гайрон четвертый сын из дома Рэм даже не подозревает какую долю ему, на самом деле, уготовила безжалостная судьба. А пока он решает проблемы, бесполезной на первый взгляд провинции, империя начинает трещать по швам. Иллюстрации в произведении подобраны автором.
Пески и ветра, ифриты и джины, сокровища самого султана, и даже таинственный орден ашинов — полный тайн и загадок восток отнюдь не желает выпускать Ильдиара де Нота из своих жарких объятий. Чтобы вернуться домой, ему придется внимать голосам Пустыни и научиться играть по ее правилам. В то же время по следам отправленного в изгнание магистра отправляется его бывший оруженосец, а ныне — друг и соратник, сэр Джеймс Доусон, которому в его предприятии помогает старозаветный паладин Прокард Норлингтон. Но, на свою беду, рыцари делают остановку старом придорожном трактире, двери которого ведут вовсе не туда, куда бы хотелось его постояльцам. Теперь их путь лежит через Терновые Холмы — серый и безрадостный край, где живые люди лежат в присыпанных землей могилах, в небесах кружат желто-красные листья, а меж кустов колючего терна и цветущего чертополоха бродят опасные и вечно голодные твари…
Прошло два года с тех пор, как Рю потерял приемного отца, и он осмеливается надеяться, что нашел покой. Но клинки ночи живут с мечом, и когда новый вид воинов угрожает Южному Королевству, Рю и Морико попадают в разные края известного мира, чтобы раскрыть тайны, которые никто не трогал сотни лет. Три Королевства охватывает хаос, два клинка ночи должны решить, где их место. Прятаться негде, и тайны, которые они раскроют, смогут изменить мир навеки.
Под полным контролем Джури и в абсолютном хаосе, Лила погружается в пучины ада, чтобы освободить Малачи от существ, которые десятилетиями жаждали мести. Но у Судьи своеобразный взгляд на ведение дел, и Лиле приходится работать на пару с Анной — новым капитаном, у которой очень личная миссия. Вместе они проникают в самое ужасное царство, с которым она когда-то встречалась в Царстве Теней — суровая местность, управляемая Мазикиными.Ставки как никогда высоки, и Лиле приходится принять помощь — и любовь — от людей, которых она едва ли знает или доверяет.
Сборник материалов по миру Вольного Флота. Страны, народы, расы, мелкие рассказы, не касающиеся основного повествования.