Кровь фюрера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Mestizo — метис (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Buenas tardes, amigo — добрый день, друг (исп.).

3

По Фаренгейту.

4

«Je ne regrette rien» — «Я ни о чем не жалею» (фр.).

5

Comprende — понимаешь (исп.).

6

Muchas gracias — большое спасибо (исп.).

7

Sind Sie da, Werner? WERNER! — Вернер, вы там? ВЕРНЕР! (нем.).

8

Scheisse! — Вот черт! (нем.).

9

Скремблер — устройство для защиты телефонных линий от прослушивания.

10

Schwein — свинья (нем.).

11

Гуарани — денежная единица Парагвая.

12

Por favor — будьте любезны (исп.).

13

Bundespolizei — немецкая федеральная полиция.

14

Direction de Sécurité Européenne — Управление европейской безопасности (фр.).

15

Raison d’être — смысл существования (фр.).

16

Seguridad — служба безопасности.

17

Нож Боуи — крупный охотничий нож в ножнах, длиной 20–30 см, его создатель — Джеймс Боуи.

18

Weinstuben — винные магазины.

19

Hausfrau — домохозяйка (нем.).

20

Bierkeller — пивная (нем.).

21

Berghütte — хижина в горах (нем.).

22

Gnädige Frau — настоящая женщина (нем.).

23

Осси — житель ГДР.

24

Coup de grâce — удар милосердия (фр.).

25

Quid pro quo — компенсация (лат.).

26

Sicherheitsdienst — Служба безопасности (нем.).

27

Smorgasbord — шведский стол (нем.).

28

Allaha ismarladik — на все воля Аллаха (тур.).

29

Lederwaren bei Bruno & Karen Gries — кожаные товары от Бруно и Карен Гриз.

30

Федеральное бюро по защите конституции.

31

Sturmableitung — штурмовые отряды — военизированная фашистская организация в Германии (нем.).

32

In absentia — заочно (лат.).

33

SIS — Секретная разведывательная служба (центральный орган британской разведки).

34

Kameradenwerk — товарищество (нем.).

35

«Хёрц» — одна из крупнейших общенациональных компаний, занимающихся прокатом автомобилей.

36

Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei — национал-социалистическая рабочая партия Германии (нем.).

37

München Braunes Haus — Мюнхенский Коричневый дом (нем.).

38

Fabrik Werkmeister — начальник цеха на заводе (нем.).

39

Hauptquartier — рекомендация из штаб-квартиры (нем.).

40

Einsatzgruppen — оперативные группы (нем.).

41

Feldgendarmerie — полевая жандармерия.

42

Deutsche Volksunion — Немецкий народный союз.

43

Весси — житель ФРГ.

44

Тако — кукурузная лепешка с начинкой из рубленного мяса, помидоров, сыра и листьев салата.

45

Fait accompli — свершившийся факт (фр.).

46

«Deutschland über alles» — «Германия превыше всего» (нем.), гимн фашистской Германии.

47

Geheim — секретно (нем.).

48

Бергхауз — горная хижина в Германии.

49

Buona notte! — Доброй ночи! (итал.).

50

Arbeit Macht Frei — работа делает свободным (нем.).

51

Ратхауз — ратуша в немецких городах.

52

Перспекс — фирменное название органического стекла, выпускаемого концерном «ИКИ»; обладает большой механической прочностью.

53

Рождественская елка (нем.). «О Tannenbaum» — песня, которую в Германии традиционно поют на Рождество.


Рекомендуем почитать
Комната из листьев

Что если бы Элизабет Макартур, жена печально известного Джона Макартура, «отца» шерстяного овцеводства, написала откровенные и тайные мемуары? А что, если бы романистка Кейт Гренвилл чудесным образом нашла и опубликовала их? С этого начинается роман, балансирующий на грани реальности и выдумки. Брак с безжалостным тираном, стремление к недоступной для женщины власти в обществе. Элизабет Макартур управляет своей жизнью с рвением и страстью, с помощью хитрости и остроумия. Это роман, действие которого происходит в прошлом, но он в равной степени и о настоящем, о том, где секреты и ложь могут формировать реальность.


Признание Лусиу

Впервые издаётся на русском языке одна из самых важных работ в творческом наследии знаменитого португальского поэта и писателя Мариу де Са-Карнейру (1890–1916) – его единственный роман «Признание Лусиу» (1914). Изысканная дружба двух декадентствующих литераторов, сохраняя всю свою сложную ментальность, удивительным образом эволюционирует в загадочный любовный треугольник. Усложнённая внутренняя композиция произведения, причудливый язык и стиль письма, преступление на почве страсти, «саморасследование» и необычное признание создают оригинальное повествование «топовой» литературы эпохи Модернизма.


Прежде чем увянут листья

Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Скопус. Антология поэзии и прозы

Антология произведений (проза и поэзия) писателей-репатриантов из СССР.


Огнем опаленные

Повесть о мужестве советских разведчиков, работавших в годы войны в тылу врага. Книга в основе своей документальна. В центре повести судьба Виктора Лесина, рабочего, ушедшего от станка на фронт и попавшего в разведшколу. «Огнем опаленные» — это рассказ о подвиге, о преданности Родине, о нравственном облике советского человека.


Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье (сборник)

«Алиса в Стране чудес» – признанный и бесспорный шедевр мировой литературы. Вечная классика для детей и взрослых, принадлежащая перу английского писателя, поэта и математика Льюиса Кэрролла. В книгу вошли два его произведения: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».


Ненависть

В жизни преуспевающего адвоката Эмили Пратт наступает кризис. Повинуясь какой-то странной прихоти, она разрывает отношения с любимым человеком и увольняется с работы. В довершение всего узнает, что ее дорогой дедушка находится при смерти. Она понимает, что потеряла все, и это приводит ее на грань нервного срыва. Эмили предстоит найти в своей душе и в своей памяти то, что поможет вырваться из омута отчаяния, вернуть потерянную любовь и начать все сначала…


Чужое счастье

«Чужое счастье» — наиболее успешный роман из полюбившейся серии о жителях Карсон-Спрингс. Эта трогательная история о Золушке подтверждает истину о том, что самые заветные мечты действительно сбываются.Когда бывшая кинозвезда Моника Винсент была найдена мертвой в бассейне своего роскошного особняка, подозрение пало на ее сестру Анну. Страдающая избыточным весом, одинокая и несчастная, Анна Винченси всю жизнь находилась в тени знаменитой сестры. Неожиданно для всех Анна начинает преображаться, сбрасывая лишние килограммы и обретая уверенность в себе, и наконец встречает своего принца — красивого и проницательного Марка Ребоя.


Босиком

Вики — мать двоих детей — больна раком, ее сестра Бренда — бывший преподаватель университета — уволена за связь со студентом, а Мелани ждет ребенка от неверного мужа…Они приехали в Нантакет, чтобы собраться с мыслями и решить, что делать дальше. Сестры надеются, что лето исцелит все раны. Какую роль в их судьбах сыграет Джош Флинн — студент-старшекурсник, решивший подработать летом «приходящей няней» двух маленьких мальчиков, мама которых тяжело больна?..


Ангелочек

Ради мечты стать акушеркой Анжелина вынуждена оставить своего незаконнорожденного малыша чужой женщине. Молодая мать позаботится о том, чтобы ее сын рос у нее на глазах и никогда не узнал о позорной тайне своего рождения. Желая изменить положение в обществе и обрести уверенность в будущем, Анжелина решается на брак по расчету. Но жизнь без любви, пусть и с уважаемым в городе доктором, мучительнее, чем без любимого дела. А ведь счастье где-то совсем рядом…