Крестьянский сын, дворянская дочь [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мечеть ОмейядовБольша́я мече́ть Дама́ска одна из крупнейших и старейших мечетей в мире. Расположена в старом городе Дамаска, представляет собой большой комплекс зданий и садов. Известна могилой Салладина (Саллах-ад-Дина) и головой Иоанна Крестителя, почитаемого мусульманами как пророк Яхья.

2

Ибн Хальдун — арабский мусульманский историк, философ и социальный мыслитель, задолго до Смита и Рикардо разработавший теорию трудовой стоимости и разделения труда. Разрабатывал теорию идеального государства.

3

Баязид Молниеносный — османский султан при котором империя увеличилась более, чем в два раза. Потерпел поражение от Тамерлана в 1402 г в Ангорском сражении и был взят в плен.

4

Могулистан — средневековое государство на территории современного Казахстана и Киргизии, возникшее в результате распада Монгольской империи.

5

«Властитель Ак-Орды» — Тамерлан имеет ввиду хана Золотой Орды Тохтамыша, которому помог отвоевать золотоордынский трон.

6

Империя Ромеев — официальное название Византийской империи. Название Византия получило распространение лишь в исторических трудах.

7

Жигули или Жигулевские горы — невысокие горы, сложенные их известняков и покрытые лесом, которые Волга огибает, образуя Самарскую Луку. В Жигулях расположена высшая точка средней полосы Европейской России — 381,2 м. над уровнем моря.

8

Ахи — средневековый цех на Ближнем Востоке. Футувва — мастер, ремесленник. Ахилик — член братства, цеха.

9

Сардары — командиры корпусов армии Тамерлана. Кула — отряд тяжеловооруженной пехоты или конницы, аналогичной полку. Кошуны — боевые подразделения армии Тамерлана численностью 50 — 1000 воинов, аналогичные звену рота — батальон. Хашары — в армии Тамерлана — вспомогательные отряды союзников

10

Сажень — русская мера длины, примерно 2,16 метра.

11

«… был самым сильным» — в данном случае имеется ввиду не физическая сила, а крепость, успешность ведения своего дела.

12

«Коловратная машина» — так до революции назывался роторный паровой двигатель.

13

Однодворцы — военизированные землепашцы, жившие на украинах государства Российского и обязанные нести пограничную службу, промежуточное между дворянами и крестьянами сословие. Городовые казаки — категория служилых людей Российского государства, живших на Пограничье и получавших жалованье на условиях постоянной сторожевой службы.

14

Выкупные платежи — согласно Крестьянской реформе в России 1861 года крестьяне обязаны были выкупать у помещиков полевые наделы земли в размере 20 % выкупной стоимости, 80 % вносило государство.

15

Павел Петрович Аносов — (1796–1851), русский горный инженер и ученый-металлург. Создатель русского булата.

16

Харлуг — однозначного толкования термина нет, но считается, что харлугом именовался булат.

17

Звери — учащиеся младших классов в учебных заведениях Российской империи. Цук — дореволюционная форма дедовщины.

18

Среди старших воспитанников в дореволюционных учебных заведениях существовала своеобразная «табель о рангах», имеющая следующие «чины»: «форсилы» — большинство старшеклассников, которые унижали младших для потехи, удовлетворения тщеславия; «забывалы» — их меньше, но они злобны, тираничны, доводили младших до исступления, до крови и синяков; «отпетые» — их бывало несколько, безобразный тип, изуродованные сами физически, внешне неопрятны, хамы; «солидные» — из зажиточных порядочных семей, обращались снисходительно-пренебрежительно с малышами, задавали тон в моде; «силачи» — обращались с младшими снисходительно, довольствовались подачками за «уважение» своей силы. Среди младшеклассников выделялись категории: «фискалы»«слабенькие»«тихони»«зубрилы»«подлизы»«рыбаки» или «мореплаватели», т. е. страдающие энурезом. (По книге Марченко Н.И. «Аномалии воинского коллектива»).

19

Синяя говядина — оскорбительное прозвище гимназистов за синий цвет форменных фуражек

20

Малыши — снисходительно-покровительственное наименование учащихся младших классов (курсов) в учебных заведениях дореволюционной России.

21

Яичница — оскорбительное прозвище реалистов за желтые канты на шинелях. Селедка — оскорбительное прозвище реалистов за их серебристые пуговицы и гербы на форме. Копченка — оскорбительное прозвище реалистов за медный цвет пуговиц и ременной бляхи.

22

Ваше превосходительство — судя по обращению, Яблоков имел чин действительного статского советника, что, согласно Табелю о рангах, являлось гражданским чином IV класса, соответствовало генерал-майору и давало право на потомственное дворянство.

23

Полицейская часть — структурное подразделение дореволюционной полиции, аналогичное современному РОВД. Полицейский стан — административно-полицейская единица, дореволюционный аналог РОВД и Главков. Стан управлялся становым приставом, с 1878 года делился на уряднические участки. Городовой — низший чинполицейской стражи в столичных, губернских и уездныхгородах (городской полиции) в Российской империи. Выбирались из отставных солдат по вольному найму и содержались из бюджета города. Вооружались револьвером, шашкой, и полицейским свистком. Городовой стал символом реакции последних двух десятилетий Российской империи, был объектом ненависти со стороны левой пропаганды. Во время Февральской революции они стали первыми жертвами толпы. В современной России их аналог — ППС.Околóточный надзирáтель (околоточный) — в Российской империи чиновник городской полиции, ведавший околотком, минимальной частью полицейского участка, аналог современного участкового уполномоченного. Околоточный надзиратель подчинялся участковому приставу и был непосредственным начальником для городовых и дворников. Станово́й при́став — полицейское должностное лицо в Российской империи, возглавляющее стан — полицейско-административный округ. В распоряжении станового пристава были полицейские урядники. Некое подобие начальника РОВД.Полице́йский уря́дник — нижний чин уездной полиции, подчиненный становому приставу и ведающий определенной частью стана, чаще всего волостью. Отвечал за правопорядок на вверенной территории, а также соблюдением санитарных и противопожарных норм. Что-то среднее между начальником ППС и заместителем начальника РОВД по ОБ. Ему подчинялись сотские, десятские, городовые, околоточные и полицейская стража. Иногда полицейские урядники имели полномочия по ведению следствия, поддержке обвинения по уголовным делам, ведению делопроизводства.

24

Мельпомена — Муза трагедии в древнегреческой мифологию

25

Сельскохозяйственная кооперация — в начале ХХ века Россия по темпам роста крестьянской кооперации обогнала страны Европы. К 1917 г. насчитывалось более 27 тыс. кооперативов, в том числе 16 тыс. кредитных и ссудо-сберегательных товариществ, объединяющих 50 % всех крестьянских хозяйств, свыше 10 млн. пайщиков. Было создано 500 союзных кооперативов и 8 всероссийских центров

26

Монте-Кристо — герой одноименного романа Александра Дюма-отца.

27

Кропоткин Петр Алексеевич — (1842–1921), русский революционер-анархист и ученый-географ, в 1876 году совершивший побег из Петропавловской крепости.

28

Униаты — так в Малороссии и Польше называли сторонников Унии.

29

«Если Грыць не может быть моим, то да не будет он ни моим, ни твоим» — Колоссовский почти дословно цитирует известное высказывание галицкого ксендза, иезуита Варфоломея Калинку.

30

Колоссовский читает статьи Ленина «Критические заметки по национальному вопросу» и «Право наций на самоопределение».

31

«Такую бойню между собой устроили!» — Доктор Белавин имеет ввиду события годичной давности — Вторую Балканскую войну 1913 года, в которой коалиция в составе Сербии, Греции и Черногории и примкнувшие к ней Турция и Румыния нанесли поражение Болгарии.

32

Валькирии — в скандинавской мифологии девы-воительницы, сопровождавшие павших воинов в небесный чертог Валгаллу.

33

Сименс — основатель компании в области электротехники, Грузон — промышленник и изобретатель в области металлургии, Крупп — основатель сталепромышленной компании, «пушечный король».

34

Битва на Косовом поле — сражение, состоявшееся 15 июня 1389 года между объединенными силами сербов и армией турок-осман. Обе армии понесли страшный потери, погибли сербский князь Лазарь и османский султан Мурад, погибло почти все дворянство. Несмотря на отступление турецкой армии обратно к Адрианополю, Сербия попала в вассальную зависимость от Османской империи.

35

Грюнвальдская битва—сражение 15 июля 1410 года, в ходе которого Тевтонский орден потерпел сокрушительное поражение от объединенного польско-литовско-русского войска. Считается, что битва положила конец немецкой экспансии на восток.

36

Сардар (перс.) — название правителя, вождя в Средней Азии, Иране и некоторых тюркских странах. Эривань — Ереван, современная столица Армении. Хусейн-хан Казвани Девелу Каджар — (1743–1831) последний правитель (сардар) Эриванского ханства.

37

Алексе́й Петро́вич Ермо́лов — (1777–1861), русский военачальник и государственный деятель, герой Отечественной войны 1812 г., до своей отставки в 1827 г. участник практически всех крупных войн, которые Российская империя вела с 1790-х по 1820-е. Генерал от инфантерии (1818) и генерал от артиллерии (1837). Ива́н Фёдорович Паске́вич — (1782–1856), выдающийся русский полководец и государственный деятель, генерал-фельдмаршал. Один из четырёх полных кавалеров ордена Св. Георгия.

38

Афана́сий Ива́нович Красо́вский — (1781–1843), русский военачальник, генерал-адъютант, генерал от инфантерии, участник наполеоновских, двух русско-турецких и персидской войн, а также участник подавления польского восстания, член Военного совета.

39

Кондурча — река в Самарской области и Татарстане, правый приток впадающей в Волгу реки Сок. В 1391 году на ее берегах произошло крупное сражение между войсками Тимура и золотоордынской армией ханаТохтамыша Сражение завершилось полным разгромом Тохтамыша и его бегством за Волгу, а затем в Литву.

40

Фемида и Эриния — соответственно, богини правосудия и мести в древнегреческой мифологии.

41

Тать — старорусское название разбойника, вора.

42

Канотье — первоначально мужская летняя шляпа из соломки, вошедшая в моду в начале ХХ века. Название происходит от французского слова canotier, что означает «гребец».

43

Эспаньолка — короткая остроконечная клинообразная борода. Фасон бороды данной стрижки появился в XVI в. в Испании.

44

Дворянский земельный банк — основанный в 1885 году банк ипотечного кредита для поддержания землевладения потомственных дворян. Упразденен Советской властью в 1917 году.

45

Каланчевская площадь — ныне Комсомольская, знаменитая площадь трех вокзалов.

46

«вместе со всем, собравшимся в тот час на Красной площади московским людом» — в начале двадцатого века Красная площадь была доступной для пешеходов и транспорта, по ней даже проходили трамвайные пути.

47

Моисеевская площадь — ныне Манежная, Бульвар — ныне Тверской бульвар, Воскресенская улица, или Воскресенка — ныне Малая Бронная.

48

Ландо — четырёхместная повозка со складывающейся вперёд и назад крышей. От немецкого города Ландау, где они впервые появились в XVII веке.

49

Бегемот — библейское мифическое существо, демон плотских желаний (обжорства, сладострастия и т. д.), которое, наряду с Левиафаном, демонстрирует Бог в доказательство своего могущества.

50

Крестьянский поземельный банк — государственное кредитное учреждение, выдававшее долгосрочные ссуды крестьянам на покупку частновладельческих, прежде всего дворянских земель. Основан в 1883 году. Упразднен Советской властью в 1917 году.

51

В российской империи было несколько ступеней совершеннолетия. С 16 лет женщине разрешалось вступать в брак, с 17 лет гражданин получал право управлять имуществом и заключать договора, но вместе с попечителем. Имущество переходило в самостоятельное управление только с 21 года.

52

Дубовые кирпичи — так приблизительно с XVI столетия назвались в России звенья штучного паркета.

53

Пядь — русская мера длины, равнявшаяся расстоянию между большим и указательным пальцами. 1 пядь = 1/12 сажени = 1/4 аршина = 4 вершка = 7 дюймов = 17,78 см. Вершок — русская мера длины, равнявшаяся длине основной фаланги указательного пальца. 1 вершок = 1⁄48 сажени = 7⁄48 фута = 1⁄16 аршина = 1,75 дюйма. В сравнении с метрической системой мер: 1 вершок = 4,445 см = 44,45 мм.

54

Амазонки — мифическое племя женщин-воительниц, по преданиям обитавшее в Северном Причерноморье.


Еще от автора Александр Геннадьевич Позин
Мы в дальней разлуке

Это вторая книга цикла под общим названием Меч Тамерлана. Жанр книги — историческая фантастика. Основная идея — показать современность, начало XXI века, глазами молодых людей начала ХХ века. Актуальность книги состоит в попытке оценить пройденный страной путь длиною с 100 лет глазами молодых людей начала ХХ века. Фабула: Действие первой части книги начинается летом 1914 года. Николай не смог смирится с потерей возлюбленной и продолжает искать её, одновременно выступая в цирке и занимаясь подпольной работой.


Рекомендуем почитать
Антони Адверс, том 2

Трехтомный роман "Антони Адверс" прослеживает судьбу героя от его нелегитимного рождения до победы в борьбе за обладание причитавшегося ему наследства. Во втором томе Антони отправляется в Новый Свет на борту доброго судна "Вапаноаг" под командованием преследуемого прошлым, пьющего капитана. Прибыв на Кубу с целью заставить вернуть долги своему благодетелю Джону Бонифедеру, он вскоре запутался в сетях политических и коммерческих интриг, которые отправили его в Африку на борту судна для перевозки рабов.


Мать демонов

На что готова пойти женщина, ради благополучия собственного сына? Дженна, вдова купца Картхиса, во что бы то ни стало хочет сделать своего сына Рами благородным. Ради достижения этой цели она готова на всё. Лесть, предательство, убийство — в её арсенале нет запретных приёмов. Долгие годы она плетёт вокруг себя паутину коварства и лжи. Но в такой атмосфере, порой очень сложно бывает остаться собой, и не стать жертвой собственной хитрости…


Белые, голубые и собака Никс: Исторические рассказы

Каждый из вас, кто прочтет эту книгу, перенесется в далекий и прекрасный мир античной древности.В жир сильных, отважных людей, в мир, полный противоречий и жестокой борьбы.Вместе с героями рассказа «Гладиаторы» вы переживете извержение Везувия, радость освобождения, горечь потерь.С отважной героиней рассказа «Гидна» под бушующими волнами вы будете срезать якоря вражеских кораблей, брошенных против Эллады царем Персии — Ксерксом.Вы побываете на площадях Афин и Рима, в сверкающих мраморных храмах и мрачных каменоломнях, где день и ночь свистели бичи надсмотрщиков.Вы узнаете удивительную историю о мальчике, оседлавшем дельфина, и множество других интересных историй, почерпнутых из документов и преображенных фантазией автора.


Реки счастья

Давным-давно все люди были счастливы. Источник Счастья на Горе питал ручьи, впадавшие в реки. Но однажды джинны пришли в этот мир и захватили Источник. Самый могущественный джинн Сурт стал его стражем. Тринадцать человек отправляются к Горе, чтобы убить Сурта. Некоторые, но не все участники похода верят, что когда они убьют джинна, по земле снова потекут реки счастья.


Меч-кладенец

Повесть рассказывает о том, как жили в Восточной Европе в бронзовом веке (VI–V вв. до н. э.). Для детей среднего школьного возраста.


Последнее Евангелие

Евангелие от Христа. Манускрипт, который сам Учитель передал императору Клавдию, инсценировавшему собственное отравление и добровольно устранившемуся от власти. Текст, кардинальным образом отличающийся от остальных Евангелий… Древняя еретическая легенда? Или подлинный документ, способный в корне изменить представления о возникновении христианства? Археолог Джек Ховард уверен: Евангелие от Христа существует. Более того, он обладает информацией, способной привести его к загадочной рукописи. Однако по пятам за Джеком и его коллегой Костасом следуют люди из таинственной организации, созданной еще святым Павлом для борьбы с ересью.