Крепость - [9]
Мужчина. Весьма логично.
Жена. Да, конечно, когда обращаешься за помощью к людям, круг их становится все более широким. Брату я тоже рассказывала… Не думаю, чтобы это было неразумно. Чем больше разрастается предприятие, тем, естественно, необходимее становятся самые тесные связи с правительственными кругами для обеспечения прочности сделок. Что ни говорите, это контрагент, достойный доверия. А уж когда речь идет об иностранном правительстве, с ним, разумеется, нужно просто заигрывать. Поэтому закономерен вопрос, должны ли мы чувствовать ответственность? Каким бы ни было содержание деятельности нашего предприятия, поскольку мы заключаем законные официальные сделки… мы должны иметь по крайней мере право защитить себя.
Мужчина. Вполне естественно. Именно потому, что мы защищаем себя, наше предприятие еще существует.
Жена. Нет… Мой супруг этого боится.
Мужчина. Зачем же бояться того, чего нет необходимости бояться?
Жена. Боишься. Боишься так, что у тебя началось даже психическое расстройство.
Мужчина (неожиданно кричит). Что за чушь взбрела тебе в голову?!
Жена. Ну что ж, если не боишься, какое другое объяснение ты можешь дать?.. Под первым благовидным предлогом бежишь того, что необходимо сделать, хватаясь за старые бессмысленные воспоминания…
Мужчина. Осмысленные, бессмысленные — это может понять лишь тот, кого они касаются непосредственно.
Жена (поворачивается к мужчине). Сейчас ставится диагноз. И если ты не будешь говорить так, чтобы тебя понимали и другие, вряд ли удастся рассеять подозрения, что ты действительно болен.
Мужчина. Неужели даже такая ничтожная забота о больном отце тебя выводит из равновесия?
Жена. Почему ты не помещаешь его в клинику? Для него самого это было бы гораздо лучше, разве не так?
Мужчина. Ты ничего не понимаешь!
Жена. И врач, наверно, тоже.
Мужчина (сдерживая гнев). Из-за какого-то совершеннейшего пустяка ты готова представить меня ненормальным?
Жена. То, что ты считаешь пустяком, для меня наполнено огромным смыслом.
Мужчина (стонет). Что же прикажешь мне делать? Нанимать на роль сестры восьмидесятилетнюю старуху?
Жена. Разреши, я совершенно определенно назову тебе условия, на которые бы я пошла?
Мужчина (устало). Я ничего не могу понять. Что я сделал, чтобы меня так ненавидеть?..
Жена (участливо). Брат настаивает, чтобы никаких условии не было, но я не разделяю его точки зрения… Не следует забывать о реноме… Потому-то я и попросила заготовить к приходу врача документы двух видов. Во-первых, разумеется, документ, касающийся лишения прав на имущество… Другой… Если ты его подпишешь, то первый будет аннулирован…
Мужчина. Что я должен подписать?
Жена. Документ, фиксирующий твое согласие, твое обязательство.
Мужчина. Обязательство?
Жена. Поместить отца в клинику… Это будет прекрасный шаг, который всем облегчит жизнь… И никто тебя за это не осудит… Больной должен быть поручен заботе врачей… Да и глупо посвятить себя тому, что и сам толком не можешь объяснить.
Мужчина (неожиданно смотрит на часы). Брат, наверно, на приеме? (Быстро идет влево.)
Жена. Куда ты?
Мужчина (не оборачиваясь). К твоему брату. Надеюсь, на это я имею право?
Жена (идет за ним). Напрасно. Теперь уже… другого выхода нет… Неужели ты не понимаешь?
Оба уходят.
Действие второе
Звонок. Потом стук в центральную дверь. Короткая пауза. Потом еще один длинный звонок. Из правой двери быстро выходит слуга.
Слуга (повернувшись к центральной двери). Сейчас, минутку… (Вынимает связку ключей.)
В это время снова открывается правая дверь, из нее выглядывает девушка. В левой руке у нее стакан, в правой бутылка виски. Заметно, что она немного пьяна.
(Поспешно.) Нельзя, нельзя, уходи!
Девушка. А куда все подевались?
Слуга. Сюда нельзя заходить!
Девушка. Я только смотрю.
Слуга. Ну и бестолковая же ты! Вскружила голову человеку, доставила массу неприятностей!
Девушка. Никаких я неприятностей не доставляла.
Слуга. Прошу тебя… Ведь тебя же брали сюда для старика…
Девушка (смеясь). Ужасный старик… (Глядя на свои плечи.) До сих пор следы от пальцев.
Звонок.
Слуга (грубо). Уходи скорее!
Девушка (насмешливо). Какой важный… (Скрывается за дверью.)
Слуга, что-то ворча себе под нос, отпирает дверь. Принимает почтительную noзy и кланяется. Входит, едва держась на ногах, дряхлый старик — его отец.
Отец (рассеянно). Еда еще не готова?.. Эти красные карты утомляют глаза…
Слуга (протянув отцу руку, ведет его). Да-да, теперь я дам вам зеленые.
Отец. Почему это было две колоды, а одной уже нет… (Расстегивает пояс и начинает спускать штаны.)
Слуга (поспешно). Нельзя, нельзя, здесь не уборная… (Натягивая отцу штаны.) Потерпите, потерпите. Здесь еще нужно потерпеть… (Обняв отца, уводит его налево.)
Тут же из правой двери появляется девушка. Кроме стакана и бутылки под мышкой у нее два запечатанных пакета. Ногой закрывает дверь. Поворачивается и долго смотрит в замочную скважину. Прислушивается и быстро идет к дивану. Замечает, что ее сумка валяется на полу.
Девушка (поднимает ее). Ой-ой-ой, какой ужас… А, ладно, без горя радости не бывает, нечего причитать… (Кладет в сумку пакеты.)
Слева, громко топая, входит мужчина.
«Женщина в песках» — культовый роман японского писателя Кобо Абэ.Женщине так трудно быть одной. Но с мужчиной еще труднее. Ведь мужчина так ценит свободу. Но однажды мышеловка захлопнется, и мужчина останется один на один — с женщиной. И жизнь утекает сквозь пальцы как песок. И только любовь и женщина помогают жить.
Благодаря романам «Сожжённая карта» и «Человек — ящик», имя японского писателя Кобо Абэ не только приобрело всемирную славу, но и вошло в список величайших писателей XX века. Основная тема его произведений — «я» и «другие» — неожиданно оказалась удивительно близка огромному количеству людей. Проблема «одиночества в толпе», которую автор рассматривает в своих романах-притчах, где герои живут в полуфантастических, полудетских, полудетективных ситуациях, до предела обострённых и возникающих на грани между жизнью и смертью, уже много лет не оставляет читателей равнодушными.
Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Содержание: 1. Вторгшиеся (Перевод: В. Гривнин) 2. Вторжение (Перевод: Г. Иванова) 3. Детская (Перевод: Владимир Гривнин) 4. Жизнь поэта (Перевод: В. Гривнин) 5. За поворотом (Перевод: В. Гривнин) 6. Посланец (Перевод: В. Гривнин) 7. Руки (Перевод: В. Гривнин) 8. Смерть, к которой он непричастен (Перевод: В. Гривнин) 9. Солдат из сна (Перевод: В. Гривнин) 10. Тоталоскоп. (Идея тоталоскопа была на сто голов выше первобытной идеи объёмного кино. Тоталоскоп коренным образом также отличался от кино, воздействующего на элементарные органы чувств: на зрение, слух, обоняние.
В романе «Чужое лицо» описана драма человека, которому взрывом изуродовало лицо. Герой решает надеть маску и неожиданно осознает, что маска «легко может взять на себя роль прикрытия правды». Лицо и душа находятся в совершенно определенной зависимости. Если надеть маску, то можно решиться на что угодно, вплоть до преступления. А если каждый воспользуется маской, чтобы стать кем-то другим?..Произведения Кобо Абэ заставляют задумываться. Абэ непрост для восприятия, потому что он — художник слова, оперирующий не идеями, призывами или поучениями, а образами и метафорами, которые волнуют читателей, заставляя их сострадать, любить и негодовать.
Середина ХХI века. В результате таяния льдов Земле угрожает полное затопление. Специалисты по генной инженерии пытаются изменить геном еще не родившихся детей в надежде вывести новую породу людей – амфибий. Для выработки правильной стратегии в преддверии Всемирного Потопа ученые создают искусственный интеллект, способный прогнозировать грядущие события на основе анализа имеющихся фактов. Одна команда испытателей поручает машине сделать политический прогноз всепланетного масштаба, вторая – предсказать будущее одного, отдельно взятого, человека.