Краткая история семи убийств [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Копенгаген – один из злачных районов Кингстона.

2

Инфорсер – член гангстерской банды с функцией принуждения к выполнению ее требований.

3

Кличка происходит от знаменитой песни Боба Марли «Я застрелил шерифа» (англ. I Shot the Sheriff, причем рефрен поется как I Shotta Sheriff).

4

«Рикерс» – остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к нью-йоркским районам Куинс и Бронкс.

5

«Первоначальные рокеры» (англ. Original Rockers) – название альбома (1979) ямайского регги– и даб-музыканта и продюсера Огастеса Пабло.

6

Раста (растаманы) – приверженцы религиозного движения растафарианства, зародившегося на Ямайке и ставшего мировой субкультурой.

7

Здесь и далее идет речь о песне Боба Марли «Полуночные рейверы» (англ. Midnight Ravers).

8

Десмонд Деккер (1941–2006) – ямайский музыкант в стилях ска, регги и рокстеди.

9

Рудбои (от англ. rude boy, крутой парень) – представители молодежной субкультуры Ямайки 1960-х, атрибутами которой были агрессивное поведение, легкие наркотики и музыка в стилях ска и регги.

10

Скитер Дэвис (1931–2004) – американская певица в стиле кантри.

11

Имеется в виду Марти Роббинс (1925–1982), популярный американский исполнитель в стиле кантри-энд-вестерн.

12

Делрой Уилсон (1948–1995) – ямайский певец в стилях ска, регги и рокстеди.

13

Вавилон – в растафарианстве совокупное название западного общества, его образа жизни и связанных с ним атрибутов.

14

«And I Love Her», «You Won’t See Me» – названия знаменитых песен группы «Битлз».

15

Здесь и далее: редакция сочла возможным оставить в тексте нецензурные слова и выражения, а также упоминания о приеме персонажами наркотических средств, поскольку в контексте данного романа употребление всего этого неизбежно, при этом не несет позитивного характера.

16

Джон Уэйн (наст. Мэрион Роберт Моррисон, 1907–1979) – американский актер, называемый «королем вестерна».

17

Гарри Каллахан – киногерой, вымышленный полицейский детектив из Сан-Франциско.

18

Имеется в виду Линдон Джонсон – 36-й президент США (1963–1969).

19

Аки, или Блигия вкусная (лат. Blighia sapida) – плодовое дерево семейства Сапиндовые. Плоды грушевидные, длиной 7—10 см, с красно-желтой кожицей. До созревания и термической обрабтки ядовитые; мякоть по вкусу напоминает грецкий орех. Считается национальным ямайским фруктом.

20

«Хитрый Койот и Дорожный Бегун» – популярный американский мультсериал.

21

Вамперер, воппер – виды многослойного гамбургера; стандартное блюдо сети «Бургер Кинг».

22

«Об-ла-ди Об-ла-да» – знаменитая композиция группы «Битлз», гланым героем которой является юноша по имени Десмонд.

23

Популярные в 1960-х гг. исполнители регги.

24

«Лига плюща» – ассоциация восьми старейших университетов Америки.

25

Ким Филби – советский разведчик в Британии.

26

«Шпион, вернувшийся с холода» – знаменитый роман Джона Ле Карре.

27

Тяжким проступком (фр.).

28

Названия популярных журналов с рубриками, в т. ч. о политике и культуре.

29

Ганнибал Хейс, Кид Карри – герои американского гангстерского телесериала.

30

Рас Тафари Мэконнын (после коронации Хайле Селассие I, 1892–1975) – последний император Эфиопии; по его имени получило свое название растафарианство, а сам он признан одним из воплощений бога Джа на земле.

31

Майкл Мэнли – лидер Народной национальной партии Ямайки (1969).

32

Слай Стоун (наст. Сильвестр Стюарт, р. 1943) – американский музыкант и продюсер, стоявший у истоков психоделического фанка; лидер группы «Слай энд зе Фэмили Стоун».

33

Ярди – уличные банды на Ямайке, особенно из района Тренчтаун.

34

«Ма Бейкер» (англ. Ma Baker) – один из ранних хитов «Бони М» с рефреном: «Она знала, как умирать».

35

Джимми Клифф – ямайский певец и композитор; сыграл главную роль в фильме «Тернистый путь».

36

Балаклава – город на Ямайке, округ Сент-Элизабет.

37

Бертран Рассел – британский философ, общественный деятель и математик. Известен своими работами в защиту пацифизма, атеизма и левых политических течений.

38

Собрат, братец (исп.).

39

«Моего испанского достаточно, чтобы знать: ты – самая большая шутка в Южной Америке» (исп.).

40

Бен Ганн – персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

41

Скуби-Ду – пес, популярный персонаж американского мультсериала.

42

Кордит – нитроглицериновое взрывчатое вещество, основа бездымного пороха.

43

Даппи – в культе вуду злобный дух, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.

44

«Грязная дюжина» (1967) – кинобоевик об американской версии штрафбата.

45

Джо Грайнд – популярный темнокожий певец и музыкант.

46

«Студио Уан», «Блэк Арк» – ямайские студии звукозаписи, популярные среди поп-исполнителей.

47

Фразы из диско-хитов 1970-х.

48

«Хижина дяди Тома» – известный роман Г. Бичер-Стоу, направленный против рабовладения в Америке.

49

«Je T’aime» (фр.) – «Я люблю тебя».

50

«Черное с синим» (англ. Black and Blue) – альбом «Роллинг стоунз» (1976).

51

Дон Драммонд (р. 1943) – тромбонист, один из музыкантов «Скаталайтс».

52

Форт-Нокс – военная база в шт. Кентукки, место хранения золотого запаса США.

53

«Розовый» – уничижительное прозвище либералов и левых, сочувствующих коммунистам.

54

«Карпентерс» (англ. Carpenters) – американский вокально-инструментальный поп-дуэт 1970-х гг., состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров; Тони Орландо (р. 1944) – американский поп-певец.

55

«Старски и Хатч»– комедийный боевик режиссера Т. Филлипса.

56

Ли «Скрэтч» Перри (р. 1936) – ямайский музыкант и продюсер, одна из ключевых фигур стилей даб и регги.

57

«Рэмоунз» (англ. Ramones) – одни из первых исполнителей панк-рока в США.

58

Чак Берри (р. 1926) – американский певец, гитарист, автор песен; один из наиболее влиятельных исполнителей раннего рок-н-ролла.

59

Янн Уэннер (р. 1946) – основатель журнала «Роллинг стоун» (1967).

60

На месте преступления (лат.).

61

«Автобиография Малкольма Икса» – автобиографическая книга афроамериканского исламского духовного лидера и борца за права человека М. Икса.

62

Элдридж Кливер (1935–1998) – видный лидер американской радикальной группировки «Черная пантера», автор популярных книг.

63

От англ. sufferer – страдалец.

64

«Джоси Уэйлс – человек вне закона» – кинофильм в стиле вестерн, реж. К. Иствуд.

65

Перестрелка у корраля О-Кей – одно из самых известных вооруженных столкновений в истории Дикого Запада; Додж-Сити – город на западе шт. Канзас; является одним из символов эпохи Дикого Запада.

66

Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, драматург, сценарист, кинорежиссер.

67

Энгельберт Хампердинк (наст. Арнольд Джордж Дорси, р. 1936) – популярный британский эстрадный певец.

68

Речь идет о Джоне Ленноне и его песне «Дайте миру шанс».

69

«Natty Dread» – альбом группы «Bob Marley and The Wailers» (1974); позже natty dreadlocks стали называть себя все растафари.

70

До завтра, впоследствии (исп.).

71

Пер. И. Токмаковой.

72

«Дикий, дикий Запад»– популярный американский телесериал 1960-х гг., главного героя в котором зовут Джим Вест.

73

«Череда» – стихотворение К. Маккея (1890–1948), американского писателя ямайского происхождения.

74

От англ. bye-bye – до свидания.

75

Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и режиссер, известный в т. ч. гомосексуальными наклонностями; умер на Ямайке.

76

«Засада в ночи» (англ. Ambush in the Night) – название известной песни Боба Марли, которую он сочинил после покушения на его жизнь в декабре 1976 г.

77

Речь идет об американском сериале «Маленький домик в прериях», о семье, живущей на ферме в шт. Миннесота в 1870—1980-х гг.

78

Маркус Гарви (1887–1940) – деятель всемирного движения негров за права и освобождение от угнетения; родился на Ямайке.

79

Название популярного британского музыкального журнала.

80

«Crazy Ballhead» – искаженное название песни Боба Марли «Crazy Baldhead» («Безумная плешь»).

81

Кавер-версия – авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта; в данном случае имеется в виду кавер Эрика Клэптона на песню Боба Марли «I Shot the Sherrif».

82

Прит. 3:6.

83

Фразы и названия песен Боба Марли.

84

«Оральный секс» (англ. жарг. Brain Salad Surgery) – альбом английской группы «Эмерсон, Лейк энд Палмер» (1973).

85

«Сказки дядюшки Римуса» – собирательное название сказок, основанных на негритянском фольклоре («Братец Кролик и Братец Лис», «Смоляное Чучелко» и др.).

86

«Тек-9» – самозарядный пистолет шведского производства, популярный в преступном мире, в т. ч. благодаря возможности переделки для ведения автоматического огня.

87

«Лоракс» – детская книжка американского писателя Доктора Сьюза.

88

«Одиннадцать друзей Оушена» – кинофильм 1960 года, поставленный Л. Майлстоуном.

89

Уайатт Эрп (1848–1929) – американский страж закона и картежник времен освоения американского Запада.

90

Имеется в виду император Эфиопии Хайле Селассие I.

91

Maricуn (исп.) – педераст; putito (исп.) – потаскун.

92

Зд.: парень (исп.).

93

Все это ошибка, но в этой стране дерьмо (исп.).

94

– Ради бога, ты говоришь на испанском? (исп.)

95

– Луис, почему ты решил говорить за свою страну от имени этого ублюдка?

– Луис, Луис. Ну чему еще учить сраных негритосов, кроме как мастрячить бомбы в конвертах? Или делать кухонную книгу анархиста. Они со своими пацанами часто бывают полезны. Пока, во всяком случае. Хотя и засранцы, все до единого.

96

Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ-экзистенциалист, оказал значительное влияние на европейскую философию XX в.

97

Сукина сына (исп.).

98

Пластиковая взрывчатка.

99

Приветствую, мой друг (исп.).

100

Матерь Божья (исп.).

101

Мануэль Арайя – личный помощник и водитель чилийского поэта и политического деятеля Пабло Неруды.

102

Маркос Орландо Летельер – чилийский экономист и дипломат.

103

Дэниел Эллсберг – бывший американский военный аналитик, в 1971 г. передавший прессе секретный сборник «Документы Пентагона».

104

Эмили Пост (1872–1960) – американская писательница, автор «Энциклопедии этикета».

105

Карли Саймон – американская поп-исполнительница 1970-х, певица и автор песен.

106

Стивен Тайлер – рок-певец, лидер группы «Аэросмит».

107

«Крим» (Creem) – американский ежемесячный рок-журнал, впервые опубликованный в марте 1969 г.

108

«Май-тай» – алкогольный коктейль на основе рома.

109

«Папашина армия» – комедийный телесериал.

110

Отто Аросемена Гомес – президент Эквадора (1966–1968).

111

Стокли Кармайкл (1941–1998) – американский леворадикал, один из руководителей движения «Власть черным»; Элдридж Кливер (1935–1998) – афроамериканский общественный деятель и популярный в 1960-х писатель.

112

Грег Брэди – персонаж кинокомедии «Семейка Брэди».

113

Банни Уэйлер – участник первоначального состава группы Боба Марли «Зе Уэйлерз».

114

Гэй Тализ – писатель, мэтр литературной журналистики 1960-х гг.

115

Хантер Томпсон – американский писатель и журналист, основатель гонзо-журналистики; Китти Келли – американская журналистка и автор популярных неавторизованных биографий знаменитостей и политиков.

116

«Черное Рождество» – фильм ужасов (1974).

117

Обея – магическое существо в культе вуду.

118

(Зд). Гамельнский крысолов – персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, трубач, обманутый магистратом г. Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыc, c помощью колдовства увел за собой городских детей.

119

Жена Лота – та, что, согласно Библии, «оглянулась назад и стала соляным столбом».

120

Имеется в виду неопалимая купина.

121

Фоггорн Леггорн – петушок, главный персонаж мультсериала «Фоггорн Леггорн и его приятели».

122

«Третий Мир» – ямайский регги-коллектив (основан в 1973 г.), играющий музыку с элементами соул, фанка и диско.

123

«Могучий Гонг» («Tuff Gong») – сборник хитов Боба Марли.

124

«Малыш Сиско» – телесериал 1950-х гг., главными героями которого являются персонажи, заимствованные из новеллы О. Генри.

125

«Человек без имени» (1966) – обозначение персонажа Клинта Иствуда из культовой «долларовой» кинотрилогии спагетти-вестернов С. Леоне.

126

Ганновер (Хановер) – один из 14 округов Ямайки.

127

Мароны – потомки беглых рабов, нашедших убежище в Вест-Индии или Гайане в XVII–XVIII вв.

128

«Танец тени» (англ. Shadow Dancing) – название диско-альбома и песни, написанной в 1978 г. Энди Гиббом, одним из солистов группы «Би джиз».

129

«Отдел 5–0» – телесериал в жанре «полицейской драмы».

130

Эррол Флинн – голливудская кинозвезда австралийского происхождения, секс-символ 1930—1940-х гг.; прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников.

131

То есть экспатрианты.

132

«Придурки из Хаззарда» – телесериал о приключениях двух братьев, Бо и Люка Дьюков, проживающих в вымышленном графстве Хаззард, шт. Джорджия.

133

«Готовим на воке с Яном» – популярное в США и Канаде кулинарное телешоу.

134

Сейчас же! Поторопись! (фр.)

135

Мандинго – группа народностей в Западной Африке.

136

«Хозяйка Фалконхерста» – роман Ланса Хорнера.

137

Популярный хит середины 1970-х гг. немецкого диско-проекта «Силвер конвеншн».

138

Названия популярных американских сериалов.

139

Мэри Тайлер Мур (р. 1936) – американская комедийная актриса, певица и продюсер.

140

Фэрра Фосетт (1947–2009) – американская актриса.

141

Лора Ингаллс – американская писательница, автор серии книг для детей «Маленький домик в прериях» о жизни семьи первопроходцев. Мэри Ингаллс – ее старшая сестра.

142

Мочо – населенный пункт на территории Ямайки, в районе Сент-Джеймс.

143

«Студия 54» – культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека, прославившаяся легендарными вечеринками; располагается в Нью-Йорке.

144

«Крекер Джек» – товарный знак попкорна в карамели.

145

Управление дорожных работ.

146

Речь идет о президенте США Дж. Картере.

147

АНК – Африканский национальный конгресс, старейшая политическая организация чернокожего населения ЮАР.

148

Ян Смит – премьер-министр британского доминиона Южная Родезия с апреля 1964 г. по ноябрь 1965 г., затем – премьер независимой Родезии.

149

БГБ – Бюро государственной безопасности ЮАР.

150

Приятель (исп.).

151

Кэмп-Дэвид – загородная резиденция президента США, находится в 100 километрах к северо-западу от Вашингтона.

152

Хитрец Дики – ироничное прозвище президента США Р. Никсона.

153

Речь идет о крупном гарнизоне сухопутных войск США в Форт-Брэгге, шт. Северная Каролина, на территории которой находятся основные органы Управления войск специального назначения США.

154

Феномен Баадера-Майнхофа – искажение мышления, состоящее в том, что человек по получении некой новой информации делает ложный вывод о том, что она начинает проявляться повсюду.

155

«Лодка любви» – длительный (1977–1986) американский телесериал о круизном лайнере, где в каждой серии с пассажирами происходят новые приключения.

156

Комиссия Уоррена – комиссия по расследованию убийства президента Дж. Кеннеди.

157

Том Хайден – социальный активист и политический деятель.

158

Билл Косби – актер, режиссер, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист.

159

«Доктор Ноу» – первый фильм в киносериале о Джеймсе Бонде.

160

Джордж Родни (1719–1795) – британский адмирал, участник войны за независимость США; разгромил французский флот в Доминикском сражении, крупнейшем морском сражении XVIII в.

161

В 1978 г. Боб Марли вернулся на Ямайку, чтобы дать еще один политический концерт, призванный предотвратить гражданскую войну. В конце этого выступления по просьбе певца на сцену поднялись предводители противостоящих групп – социалист М. Мэнли (НПП) и консерватор Э. Сеага (ЛПА) – и пожали друг другу руки.

162

Строчка из знаменитого спиричуэла «Спускаясь берегом реки».

163

Джейкоб Миллер (1952–1980) – ямайский регги-музыкант.

164

Питер Тош (1944–1987) – ямайский певец, гитарист, композитор; наряду с Бобом Марли, один из самых влиятельных исполнителей регги в 1960—1970-е гг. Входил в первый состав группы Марли «Зе Уэйлерс». Гуру растафарианства.

165

Шустрый Гонзалес – мультперсонаж из сериала «Самая быстрая мышь во всей Мексике». Говорит с мексиканским акцентом.

166

Негрил, Очо-Риос – курортные поселения на Ямайке.

167

Аллюзия на название песни Боба Марли «Железный лев в Сионе» (англ. Iron Lion Zion).

168

Менелик – «Царь царей» из Эфиопии; потомок библейского царя Соломона и царицы Савской.

169

Гад – библейский пророк, друг царя Давида, за свою искреннюю приверженность к нему был прозван «ясновидцем Давидовым».

170

«Прибытие медленного поезда» – название альбома Боба Дилана (1979).

171

Полковник Сандерс – основатель сети фастфудов «Кентукки фрайд чикен».

172

Джо Мэнникс – частный детектив из одноименного телесериала (1967–1975).

173

«Барнаби Джонс» – детективный телесериал (1973–1980).

174

«Женщины в полиции» – полицейский телесериал (1974–1978).

175

Катласс – абордажная сабля; намек на пиратское прошлое Ямайки.

176

Джерри Рафферти – британский автор-исполнитель ирландско-шотландского происхождения.

177

«Некоторые девушки» (англ. Some Girls) – альбом «Роллинг стоунз» (1978).

178

Ваганты (от лат. vagantes – странствующие) в Средние века (XI–XIV вв.) бродячие поэты.

179

Деннис Браун (1957–1999) – певец-исполнитель регги, за годы своей карьеры записал более 75 дисков и множество хитов.

180

Сид Вишес – басист британской панк-рок-группы «Секс пистолс».

181

«Хоквинд» – британская рок-группа (обр. в 1969 г.), исполнявшая психоделический рок с элементами хеви-метал и арт-рока.

182

2 июля 1961 г. американский писатель Эрнест Хемингуэй застрелился в своем доме из своего любимого ружья.

183

Дик Каветт – ведущий популярного телешоу, на котором за долгие годы существования побывали многие мировые знаменитости.

184

Линда Блэр – американская актриса, наиболее известная по роли одержимой девочки в фильме «Изгоняющий дьявола».

185

«Ужас Амитивилля» (1979) – фильм ужасов, снятый С. Розенбергом.

186

Библия изд-ва «Гидеон» (США), предназначенная для бесплатного распространения, в т. ч. через отели.

187

«Двенадцать Племен Израиля» – секта растафарианцев, основанная в Кингстоне в 1968 г.

188

Пятнадцатилетие (исп.).

189

Самбо – потомки от смешанных браков индейцев и негров.

190

Документальные кинокадры убийства президента США Дж. Кеннеди в Далласе (ноябрь 1963 г.).

191

«Мотаун рекордз» – американская звукозаписывающая компания, основанная в 1959 г.; создала целое направление ритм-энд-блюза, называемое «мотаун саунд».

192

Мау-мау – восстание народов Кении против английской практики отъема земель у африканцев (1950-е гг.).

193

«Черная звезда» – название судоходной компании, организованной М. Гарви с тем, чтобы переправить всех чернокожих из Нового Света обратно в Африку – по Гарви, единственное место, где они могли бы жить по-настоящему свободно. Компания быстро обанкротилась, и великий исход под лозунгом «назад в Африку» так и не состоялся.

194

Имеется в виду английское написание Clarke.

195

Точно (исп.).

196

Латинские страны (исп.).

197

«Твинки» – марка золотистого бисквита с кремовым наполнителем.

198

До свидания! (исп.)

199

«Свиньи в Космосе» – одна из серий телевизионной юмористической программы «Маппет-шоу».

200

Чудо-Женщина – вымышленная супергероиня комиксов.

201

«Улица Сезам» – детская образовательная телепрограмма.

202

«Джаминтел» – телефонная служба Ямайки.

203

«Человек, который застрелил Либерти Вэланса» (1962) – мелодрама, вестерн.

204

«Мичиган и Смайли» – ямайский диджей-дуэт первой волны дансхолла конца 1970-х гг.

205

«Блэк Ухуру» – культовая ямайская регги-группа, популярная с конца 1970-х гг.

206

Теренс Стивен Маккуин – американский киноактер, авто– и мотогонщик. Умер в 1980 г. в Чиуауа, Мексика.

207

«Белые дорожки» (англ. White Lines) – название хип-хоп-композиции Мелль Мела (1983); «Парни в Америке» (англ. Kids in America) – название песни Ким Уайлд (1981).

208

Иезекия (библ.) – царь Иудеи из династии дома Давида.

209

Гари Сэнди – популярный актер теле– и киносериалов.

210

Служба иммиграции и натурализации США.

211

Грамерси – район на северо-востоке Нижнего Манхэттена.

212

«Аризона» – американский линкор, потопленный японской авиацией в Перл-Харбор 7 декабря 1941 г.; до сих пор не поднят.

213

«Дакота» – фешенебельное жилое здание, находящееся в районе Манхэттена; здесь 8 декабря 1980 г. был убит Джон Леннон.

214

Диазепам – успокоительное психотропное средство.

215

Грегори Айзекс (1951–2010) – ямайский регги-музыкант.

216

Янник Ноа (р. 1960) – известный французский теннисист и поп-соул-певец.

217

Здесь автор несколько отходит от правдоподобности, поскольку Боб Марли к описываемому моменту времени уже умер (в 1981 г.).

218

Лайл Ваггонер – американский киноактер (1970-е гг.), до этого модель.

219

Дэнис Уильямс (р. 1950) – американская поп-певица, исполняющая соул и госпел.

220

Ксанакс – антидепрессант, перкоцет – обезболивающее лекарственное вещество.

221

«Средний путь. Карибское путешествие» (1962) – книга Видиадхара Сураджпрасада Найпола (р. 1932), лауреата Нобелевской премии по литературе.

222

Зд. (от англ. shot – выстрел): стрелок-киллер.

223

«Поезд соул» (англ. Soul Train) – американская музыкальная телепередача (1971–2006). В программе в основном выступали исполнители в жанрах ритм-н-блюз, соул и хип-хоп.

224

Залив Бискейн, Кендалл-Уэст – территория шт. Флорида, США.

225

По Фаренгейту; т. е. 10 градусов по Цельсию.

226

Сын Сэма – прозвище Дэвида Берковица, американского серийного убийцы.

227

До́нна Са́ммер (1948–2012) – американская певица, исполнявшая композиции в музыкальных стилях ритм-н-блюз и диско.

228

Сонгми – деревня, уничтоженная американской армией в ходе войны во Вьетнаме.

229

Джин Симмонс, Питер Крисс – музыканты из рок-группы «Кисс».

230

Корал-Гейблс – город на юго-востоке шт. Флорида.

231

Бой Джордж (наст. Джордж Алан О’Дауд, р. 1961) – британский поп-певец и композитор.

232

«Люди Икс» – команда супергероев-мутантов из популярного комикса и серии кинофильмов.

233

Кэрол Бёрнетт (р. 1933) – американская актриса, комедиантка и певица, наиболее известная благодаря «Шоу Кэрол Бёрнетт».

234

Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

235

Виллем де Кунинг (1904–1997) – американский художник и скульптор голландского происхождения, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.

236

Очо Риос – город на северном побережье Ямайки.

237

Юкка – корнеплод, по вкусу напоминающий подслащенный картофель.

238

«Мишлен» – фирма-производитель шин с эмблемой; эмблема – человек, состоящий из нагромождения дутых кругов.

239

Красавчик (исп.).

240

Хонки – уничижительное прозвище белых.

241

«Джефферсоны», «Трое – это компания» – длительные (1975–1985) американские комедийные телесериалы.

242

Зд.: потребители фрибейса или крэка.

243

Бушвик – район на севере Бруклина.

244

Бед-Стай (Бедфорд – Стайвесант) – район на севере Бруклина.

245

Гарри Хэмлин – американский актер, наиболее известный благодаря роли в сериале «Закон Лос-Анджелеса»; в 1987 г. назван «Самым сексуальным мужчиной года» (журнал «Пипл»). Майкл Онткин – канадский актер; наиболее известен по роли в знаменитом американском телесериале «Твин Пикс».

246

Бобби Юинг – вымышленный персонаж длительного американского телесериала «Даллас».

247

«Здесь был Килрой» – рисунок-граффити, популярный в англоязычных странах с начала 1940-х по конец 1950-х гг.

248

Поцелуй меня в задницу (англ.).

249

«Имитация жизни» (1959) – фильм, признанный одной из вершин классической голливудской мелодрамы.

250

«Сердце тьмы» (1902) – приключенческая повесть английского писателя Дж. Конрада.

251

Стаггер Ли – прототип фигуры афро-американского бандита; образ жестокого убийцы в американском городском фольклоре и музыке.

252

Споттер (зд.) – наводчик.

253

Гейт – квартал моста Хелл-Гейт, соединяющий районы Куинс и Бронкс; Сентрал – квартал Сентрал-Парк-Уэст, или Восьмая авеню.

254

Попперс – наркотические вещества из группы алкилнитритов, потребляются путем вдыхания.

255

Тамале – острое блюдо мексиканской кухни.

256

АМТ – копия пистолета «Кольт M1911» из нержавеющей стали.

257

Мудак (исп.).

258

Ради общественного блага (лат.).

259

«Чертова служба в госпитале Мэш» – американский телесериал о жизни военно-полевого госпиталя во время Корейской войны; «Однажды за один раз» – американский комедийный телесериал.

260

«Лу Грант» – американский драматический телесериал.

261

«Севен-илевен» («С семи до одиннадцати») – cеть продовольственных магазинов шаговой доступности.

262

Порножурналы для геев.

263

Эл Паркер (1952–1992) – гей-порнозвезда.

264

«Good Times» (1974) – девятнадцатый студийный альбом Элвиса Пресли.

265

Билли Вон (1919–1991) – американский певец и музыкант, дирижер эстрадного оркестра.

266

«Purple Rain» (1984) – шестой студийный альбом Принса, выпущенный саундтреком к одноименному музыкальному фильму с его участием; «Purple Haze» (1967) – второй сингл группы «Jimi Hendrix Experience», одна из известнейших рок-композиций мира.

267

Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий.

268

Имеется в виду видеоклип к песне из одноименного альбома Майкла Джексона.

269

«Eagles» (англ. Eagles) – американская рок-группа, исполняющая мелодичный гитарный софт-рок.

270

Тони Таббс – американский боксер-профессионал 80—90-х, выступавший в тяжелой весовой категории.

271

Хайалия – город на юго-востоке шт. Флорида.

272

Мужчина-проститутка (исп.).

273

«Дикарь» (1953) – культовый фильм с Марлоном Брандо в главной роли; оказал сильное влияние на развитие «байкерского кино».

274

«Добро пожаловать назад, Коттер» (1975–1979) – комедийный телесериал.

275

Владелец или работник ранчо (исп.).

276

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер-комик, участник комик-труппы «Братья Маркс».

277

«Солдат удачи» – военный наемник.

278

Фил Донахью (р. 1935) – американский журналист и телеведущий; благодаря ему в 1960-х гг. возник такой жанр телепрограммы, как ток-шоу.

279

Музей современного искусства.

280

Флэтбуш – жилой квартал Бруклина.

281

Валье-дель-Каука – один из департаментов Колумбии.

282

Хизер Локлир – американская актриса и продюсер. «Ти Джей Хукер» – американский полицейский телесериал. «Династия» – американская мелодрама; в центре сюжета – состоятельная семья Каррингтонов.

283

Имеются в виду «воззрения Родиона Раскольникова».

284

«Сияние» (1980) – культовый фильм ужасов С. Кубрика по одноименному роману С. Кинга.

285

Китти Дженовезе – жительница Нью-Йорка; жертва убийцы, забившего ее до смерти на глазах нескольких свидетелей, ни один из которых не вмешался.

286

Джонни Кэш (1932–2003) – американский певец и композитор, ключевая фигура в музыке кантри.

287

Степин Фетчит (1902–1985) – американский актер и комик.

288

Шашэмэннеленд – район в Эфиопии, заселенный выходцами с Карибских островов.

289

От лат. «Gloria in excelsis Deo» («Слава в вышних Богу») – католический и англиканский богослужебный гимн.

290

«Солдаты баффало» – кавалеристы из числа темнокожих. Так называлась знаменитая песня Б. Марли.

291

«Песнь искупления» – название песни Б. Марли (англ. Redemption Song»).

292

«Убийство диджея» (англ. Sound Boy Killing) – название композиции Мега Бантона.

293

УБН – Управление по борьбе с наркотиками (США).

294

Зд.: сынок (исп.).

295

Прилив – ощущение жара в климактерический период.

296

«Райт Эйд» – сеть аптек в США.

297

«Бет Исраэл» – медицинский центр в Нью-Йорке.

298

Мэдж Синклер (1938–1995) – американская киноактриса; род. в Кингстоне, Ямайка. «Охотник Джон» – американский драматический телесериал (1979–1986), события которого развиваются в больнице.

299

Бу Рэдли по прозвищу «Страшила» – персонаж романа Ли Харпер «Убить пересмешника».

300

«Джизэс Джонс» (англ. Jesus Jones) – английская дэнс-техно и брит-поп-группа.

301

«Черные вороны» (англ. The Black Crowes) – американская блюз– и хард-рок-группа.

302

«Липкие пальцы» (англ. Sticky Fingers) – альбом «Роллинг стоунз» (1971).

303

«Мисс Сайгон» – мюзикл Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля.

304

Джанет Малкольм (р. 1934) – журналистка «Нью-Йоркера», автор многих аналитических публикаций. Джеффри Макдональд (р. 1943) – армейский офицер и практикующий врач; в 1970 г. признан виновным в убийстве своей беременной жены и двух дочерей. Джо Макгиннисс (1942–2014) – американский писатель нон-фикшн; автор бестселлеров на криминальную тематику.

305

«Си-Таун» – сеть магазинов шаговой доступности.

306

Кэбелл «Кэб» Кэллоуэй-третий (1907–1994) – американский джазовый певец и шоумен.

307

«Вашингтонские холмы» – квартал на севере Манхэттена.

308

В 1984 г. в нью-йоркской подземке при нападении чернокожих Берни Гетц открыл по ним стрельбу, истолкованную на суде как необходимая самооборона.

309

Дживз – олицетворение идеального слуги, по фамилии безупречного камердинера в комических романах П. Вудхауса.

310

«Тимберленд» – марка спортивной обуви.

311

«Флитвуд Мэк» – знаменитая британо-американская рок-группа, существующая с 1967 г.

312

Помни (лат.).

313

Зд.: влажное влагалище.

314

Мажоретка – девушка c тамбурмажорной тростью, марширующая впереди оркестра.

315

«Огненные колесницы» (1981) – поставленный по реальным событиям фильм о соперничестве двух атлетов-бегунов.

316

Ресь идет об Уинстоне Родни (р. 1945), более известном как «Горящее копье» (англ. Burning Spear), популярном ямайском исполнителе регги.

317

Имеется в виду диско-хит конца 1970-х – начала 1980-х гг. «Disco Duck».

318

«In the Navy» (1979) – хит диско-группы «Виллидж пипл».

319

Уильям Фолкнер (1897–1962) – американский писатель, прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе.

320

Тони Монтана – главный герой криминального фильма «Лицо со шрамом» (1983).

321

«Зэйлс» – американская сеть ювелирных магазинов.

322

«Позолоченный век» – саркастическое название конца XIX в. в США, для которого были характерны быстрое обогащение, коррупция и легкие нравы.

323

Уильям Твид (1823–1878) – сенатор от шт. Нью-Йорк, имя которого стало нарицательным для обозначения политической коррупции.

324

Людска́я (ист.) – помещение, предназначенное для слуг при господском доме.

325

Бароны-разбойники (ист.) – феодалы, разбойничавшие на дорогах; во второй половине XIX в. – американские капиталисты, нажившие состояние нечестным путем.

326

Джон Джозеф Готти Младший (1940–2002) – один из самых знаменитых гангстеров Нью-Йорка, босс семьи Гамбино в 1986–1992 гг.

327

Краут-рок – направление экспериментальной и психоделической рок-музыки, возникшее в конце 1960-х – начале 1970-х гг. в Западной Германии.

328

«Самое смешное видео Америки» – коллекция забавных случаев из жизни американцев, запечатленных на домашнюю камеру.

329

Пищевые ингредиенты, характерные для блюд ямайской кухни.

330

Соррел – традиционный рождественский напиток Ямайки.

331

Телевещательная корпорация Ямайки.

332

Сока – танцевальная музыка Карибских островов; как жанр оформилась в конце 1970-х гг. на о. Тринидад и Тобаго; посвящена карнавалам на исходе зимы.

333

«Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится» (Прит. 22:6).


Еще от автора Марлон Джеймс
Черный Леопард, Рыжий Волк

Африканский буш полон чудовищ и мстительных духов. Но поступки людей порой не менее чудовищны. У Следопыта – волчий глаз и нюх, который чует человека даже через месяцы, а заклинание Сангомы защищает его от оружия. Он бывал в царстве мертвых, в плену гиен-оборотней и общался с демонами. Его друг, человек-леопард, зовет его найти похищенного ребенка вместе с великаном Ого, трехсотлетней ведьмой и женщиной-воином. Много тайн окружает это дитя, и все они кровавы. А еще за ним охотится черный колдун. Содержит нецензурную брань.


Рекомендуем почитать
Темный кристалл

В мире Зидии 600 лет назад произошла катастрофа, позднее названная Падением. Под ударами союзников рухнула Империя Ночи, созданная вампирами. И сегодня жалкие остатки их народа прячутся по миру в надежде выжить и отыскать Камень Ночи, могущественный артефакт, дарующий возможность вернуться к прежнему величию. Миссия возвращения возложена на Паолу, вампиршу, чья случайная встреча превратила её в исключительную сущность. Но на пути встаёт множество преград, преодолеть которые в одиночку практически невозможно.


Тайны холодных стен

Расследование серии зверских убийств в городе Карлайл, приводит Гарри Ренделла — детектива из убойного отдела, в особняк графа Альфреда Кобба. В место, которое с порога пытается забрать вас в пучину. В обитель тьмы, которая выбрала этот дом колыбелью для своего перерождения.Детективу предстоит узнать историю этого дома, которая, словно мозаика раскидана по душам обитателей особняка. И чем больше появляется частей, тем глубже в Нигредо уходит сознание Гарри, рисуя новых обитателей дома словно художник.Но где кончается реальность и начинается иллюзия? Кому верить, когда ты абсолютно один во враждебном мире?И найдётся ли в его убитой горем душе немного света?Света, который приведёт его к выходу из этого гнилого места…


Забытые истории города N

СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.


Нечего прощать

Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.


Сердце-стукач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Конус

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.