Краткая история семи убийств [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Копенгаген – один из злачных районов Кингстона.

2

Инфорсер – член гангстерской банды с функцией принуждения к выполнению ее требований.

3

Кличка происходит от знаменитой песни Боба Марли «Я застрелил шерифа» (англ. I Shot the Sheriff, причем рефрен поется как I Shotta Sheriff).

4

«Рикерс» – остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к нью-йоркским районам Куинс и Бронкс.

5

«Первоначальные рокеры» (англ. Original Rockers) – название альбома (1979) ямайского регги– и даб-музыканта и продюсера Огастеса Пабло.

6

Раста (растаманы) – приверженцы религиозного движения растафарианства, зародившегося на Ямайке и ставшего мировой субкультурой.

7

Здесь и далее идет речь о песне Боба Марли «Полуночные рейверы» (англ. Midnight Ravers).

8

Десмонд Деккер (1941–2006) – ямайский музыкант в стилях ска, регги и рокстеди.

9

Рудбои (от англ. rude boy, крутой парень) – представители молодежной субкультуры Ямайки 1960-х, атрибутами которой были агрессивное поведение, легкие наркотики и музыка в стилях ска и регги.

10

Скитер Дэвис (1931–2004) – американская певица в стиле кантри.

11

Имеется в виду Марти Роббинс (1925–1982), популярный американский исполнитель в стиле кантри-энд-вестерн.

12

Делрой Уилсон (1948–1995) – ямайский певец в стилях ска, регги и рокстеди.

13

Вавилон – в растафарианстве совокупное название западного общества, его образа жизни и связанных с ним атрибутов.

14

«And I Love Her», «You Won’t See Me» – названия знаменитых песен группы «Битлз».

15

Здесь и далее: редакция сочла возможным оставить в тексте нецензурные слова и выражения, а также упоминания о приеме персонажами наркотических средств, поскольку в контексте данного романа употребление всего этого неизбежно, при этом не несет позитивного характера.

16

Джон Уэйн (наст. Мэрион Роберт Моррисон, 1907–1979) – американский актер, называемый «королем вестерна».

17

Гарри Каллахан – киногерой, вымышленный полицейский детектив из Сан-Франциско.

18

Имеется в виду Линдон Джонсон – 36-й президент США (1963–1969).

19

Аки, или Блигия вкусная (лат. Blighia sapida) – плодовое дерево семейства Сапиндовые. Плоды грушевидные, длиной 7—10 см, с красно-желтой кожицей. До созревания и термической обрабтки ядовитые; мякоть по вкусу напоминает грецкий орех. Считается национальным ямайским фруктом.

20

«Хитрый Койот и Дорожный Бегун» – популярный американский мультсериал.

21

Вамперер, воппер – виды многослойного гамбургера; стандартное блюдо сети «Бургер Кинг».

22

«Об-ла-ди Об-ла-да» – знаменитая композиция группы «Битлз», гланым героем которой является юноша по имени Десмонд.

23

Популярные в 1960-х гг. исполнители регги.

24

«Лига плюща» – ассоциация восьми старейших университетов Америки.

25

Ким Филби – советский разведчик в Британии.

26

«Шпион, вернувшийся с холода» – знаменитый роман Джона Ле Карре.

27

Тяжким проступком (фр.).

28

Названия популярных журналов с рубриками, в т. ч. о политике и культуре.

29

Ганнибал Хейс, Кид Карри – герои американского гангстерского телесериала.

30

Рас Тафари Мэконнын (после коронации Хайле Селассие I, 1892–1975) – последний император Эфиопии; по его имени получило свое название растафарианство, а сам он признан одним из воплощений бога Джа на земле.

31

Майкл Мэнли – лидер Народной национальной партии Ямайки (1969).

32

Слай Стоун (наст. Сильвестр Стюарт, р. 1943) – американский музыкант и продюсер, стоявший у истоков психоделического фанка; лидер группы «Слай энд зе Фэмили Стоун».

33

Ярди – уличные банды на Ямайке, особенно из района Тренчтаун.

34

«Ма Бейкер» (англ. Ma Baker) – один из ранних хитов «Бони М» с рефреном: «Она знала, как умирать».

35

Джимми Клифф – ямайский певец и композитор; сыграл главную роль в фильме «Тернистый путь».

36

Балаклава – город на Ямайке, округ Сент-Элизабет.

37

Бертран Рассел – британский философ, общественный деятель и математик. Известен своими работами в защиту пацифизма, атеизма и левых политических течений.

38

Собрат, братец (исп.).

39

«Моего испанского достаточно, чтобы знать: ты – самая большая шутка в Южной Америке» (исп.).

40

Бен Ганн – персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

41

Скуби-Ду – пес, популярный персонаж американского мультсериала.

42

Кордит – нитроглицериновое взрывчатое вещество, основа бездымного пороха.

43

Даппи – в культе вуду злобный дух, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.

44

«Грязная дюжина» (1967) – кинобоевик об американской версии штрафбата.

45

Джо Грайнд – популярный темнокожий певец и музыкант.

46

«Студио Уан», «Блэк Арк» – ямайские студии звукозаписи, популярные среди поп-исполнителей.

47

Фразы из диско-хитов 1970-х.

48

«Хижина дяди Тома» – известный роман Г. Бичер-Стоу, направленный против рабовладения в Америке.

49

«Je T’aime» (фр.) – «Я люблю тебя».

50

«Черное с синим» (англ. Black and Blue) – альбом «Роллинг стоунз» (1976).

51

Дон Драммонд (р. 1943) – тромбонист, один из музыкантов «Скаталайтс».

52

Форт-Нокс – военная база в шт. Кентукки, место хранения золотого запаса США.

53

«Розовый» – уничижительное прозвище либералов и левых, сочувствующих коммунистам.

54

«Карпентерс» (англ. Carpenters) – американский вокально-инструментальный поп-дуэт 1970-х гг., состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров; Тони Орландо (р. 1944) – американский поп-певец.

55

«Старски и Хатч»– комедийный боевик режиссера Т. Филлипса.

56

Ли «Скрэтч» Перри (р. 1936) – ямайский музыкант и продюсер, одна из ключевых фигур стилей даб и регги.

57

«Рэмоунз» (англ. Ramones) – одни из первых исполнителей панк-рока в США.

58

Чак Берри (р. 1926) – американский певец, гитарист, автор песен; один из наиболее влиятельных исполнителей раннего рок-н-ролла.

59

Янн Уэннер (р. 1946) – основатель журнала «Роллинг стоун» (1967).

60

На месте преступления (лат.).

61

«Автобиография Малкольма Икса» – автобиографическая книга афроамериканского исламского духовного лидера и борца за права человека М. Икса.

62

Элдридж Кливер (1935–1998) – видный лидер американской радикальной группировки «Черная пантера», автор популярных книг.

63

От англ. sufferer – страдалец.

64

«Джоси Уэйлс – человек вне закона» – кинофильм в стиле вестерн, реж. К. Иствуд.

65

Перестрелка у корраля О-Кей – одно из самых известных вооруженных столкновений в истории Дикого Запада; Додж-Сити – город на западе шт. Канзас; является одним из символов эпохи Дикого Запада.

66

Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, драматург, сценарист, кинорежиссер.

67

Энгельберт Хампердинк (наст. Арнольд Джордж Дорси, р. 1936) – популярный британский эстрадный певец.

68

Речь идет о Джоне Ленноне и его песне «Дайте миру шанс».

69

«Natty Dread» – альбом группы «Bob Marley and The Wailers» (1974); позже natty dreadlocks стали называть себя все растафари.

70

До завтра, впоследствии (исп.).

71

Пер. И. Токмаковой.

72

«Дикий, дикий Запад»– популярный американский телесериал 1960-х гг., главного героя в котором зовут Джим Вест.

73

«Череда» – стихотворение К. Маккея (1890–1948), американского писателя ямайского происхождения.

74

От англ. bye-bye – до свидания.

75

Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и режиссер, известный в т. ч. гомосексуальными наклонностями; умер на Ямайке.

76

«Засада в ночи» (англ. Ambush in the Night) – название известной песни Боба Марли, которую он сочинил после покушения на его жизнь в декабре 1976 г.

77

Речь идет об американском сериале «Маленький домик в прериях», о семье, живущей на ферме в шт. Миннесота в 1870—1980-х гг.

78

Маркус Гарви (1887–1940) – деятель всемирного движения негров за права и освобождение от угнетения; родился на Ямайке.

79

Название популярного британского музыкального журнала.

80

«Crazy Ballhead» – искаженное название песни Боба Марли «Crazy Baldhead» («Безумная плешь»).

81

Кавер-версия – авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта; в данном случае имеется в виду кавер Эрика Клэптона на песню Боба Марли «I Shot the Sherrif».

82

Прит. 3:6.

83

Фразы и названия песен Боба Марли.

84

«Оральный секс» (англ. жарг. Brain Salad Surgery) – альбом английской группы «Эмерсон, Лейк энд Палмер» (1973).

85

«Сказки дядюшки Римуса» – собирательное название сказок, основанных на негритянском фольклоре («Братец Кролик и Братец Лис», «Смоляное Чучелко» и др.).

86

«Тек-9» – самозарядный пистолет шведского производства, популярный в преступном мире, в т. ч. благодаря возможности переделки для ведения автоматического огня.

87

«Лоракс» – детская книжка американского писателя Доктора Сьюза.

88

«Одиннадцать друзей Оушена» – кинофильм 1960 года, поставленный Л. Майлстоуном.

89

Уайатт Эрп (1848–1929) – американский страж закона и картежник времен освоения американского Запада.

90

Имеется в виду император Эфиопии Хайле Селассие I.

91

Maricуn (исп.) – педераст; putito (исп.) – потаскун.

92

Зд.: парень (исп.).

93

Все это ошибка, но в этой стране дерьмо (исп.).

94

– Ради бога, ты говоришь на испанском? (исп.)

95

– Луис, почему ты решил говорить за свою страну от имени этого ублюдка?

– Луис, Луис. Ну чему еще учить сраных негритосов, кроме как мастрячить бомбы в конвертах? Или делать кухонную книгу анархиста. Они со своими пацанами часто бывают полезны. Пока, во всяком случае. Хотя и засранцы, все до единого.

96

Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ-экзистенциалист, оказал значительное влияние на европейскую философию XX в.

97

Сукина сына (исп.).

98

Пластиковая взрывчатка.

99

Приветствую, мой друг (исп.).

100

Матерь Божья (исп.).

101

Мануэль Арайя – личный помощник и водитель чилийского поэта и политического деятеля Пабло Неруды.

102

Маркос Орландо Летельер – чилийский экономист и дипломат.

103

Дэниел Эллсберг – бывший американский военный аналитик, в 1971 г. передавший прессе секретный сборник «Документы Пентагона».

104

Эмили Пост (1872–1960) – американская писательница, автор «Энциклопедии этикета».

105

Карли Саймон – американская поп-исполнительница 1970-х, певица и автор песен.

106

Стивен Тайлер – рок-певец, лидер группы «Аэросмит».

107

«Крим» (Creem) – американский ежемесячный рок-журнал, впервые опубликованный в марте 1969 г.

108

«Май-тай» – алкогольный коктейль на основе рома.

109

«Папашина армия» – комедийный телесериал.

110

Отто Аросемена Гомес – президент Эквадора (1966–1968).

111

Стокли Кармайкл (1941–1998) – американский леворадикал, один из руководителей движения «Власть черным»; Элдридж Кливер (1935–1998) – афроамериканский общественный деятель и популярный в 1960-х писатель.

112

Грег Брэди – персонаж кинокомедии «Семейка Брэди».

113

Банни Уэйлер – участник первоначального состава группы Боба Марли «Зе Уэйлерз».

114

Гэй Тализ – писатель, мэтр литературной журналистики 1960-х гг.

115

Хантер Томпсон – американский писатель и журналист, основатель гонзо-журналистики; Китти Келли – американская журналистка и автор популярных неавторизованных биографий знаменитостей и политиков.

116

«Черное Рождество» – фильм ужасов (1974).

117

Обея – магическое существо в культе вуду.

118

(Зд). Гамельнский крысолов – персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, трубач, обманутый магистратом г. Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыc, c помощью колдовства увел за собой городских детей.

119

Жена Лота – та, что, согласно Библии, «оглянулась назад и стала соляным столбом».

120

Имеется в виду неопалимая купина.

121

Фоггорн Леггорн – петушок, главный персонаж мультсериала «Фоггорн Леггорн и его приятели».

122

«Третий Мир» – ямайский регги-коллектив (основан в 1973 г.), играющий музыку с элементами соул, фанка и диско.

123

«Могучий Гонг» («Tuff Gong») – сборник хитов Боба Марли.

124

«Малыш Сиско» – телесериал 1950-х гг., главными героями которого являются персонажи, заимствованные из новеллы О. Генри.

125

«Человек без имени» (1966) – обозначение персонажа Клинта Иствуда из культовой «долларовой» кинотрилогии спагетти-вестернов С. Леоне.

126

Ганновер (Хановер) – один из 14 округов Ямайки.

127

Мароны – потомки беглых рабов, нашедших убежище в Вест-Индии или Гайане в XVII–XVIII вв.

128

«Танец тени» (англ. Shadow Dancing) – название диско-альбома и песни, написанной в 1978 г. Энди Гиббом, одним из солистов группы «Би джиз».

129

«Отдел 5–0» – телесериал в жанре «полицейской драмы».

130

Эррол Флинн – голливудская кинозвезда австралийского происхождения, секс-символ 1930—1940-х гг.; прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников.

131

То есть экспатрианты.

132

«Придурки из Хаззарда» – телесериал о приключениях двух братьев, Бо и Люка Дьюков, проживающих в вымышленном графстве Хаззард, шт. Джорджия.

133

«Готовим на воке с Яном» – популярное в США и Канаде кулинарное телешоу.

134

Сейчас же! Поторопись! (фр.)

135

Мандинго – группа народностей в Западной Африке.

136

«Хозяйка Фалконхерста» – роман Ланса Хорнера.

137

Популярный хит середины 1970-х гг. немецкого диско-проекта «Силвер конвеншн».

138

Названия популярных американских сериалов.

139

Мэри Тайлер Мур (р. 1936) – американская комедийная актриса, певица и продюсер.

140

Фэрра Фосетт (1947–2009) – американская актриса.

141

Лора Ингаллс – американская писательница, автор серии книг для детей «Маленький домик в прериях» о жизни семьи первопроходцев. Мэри Ингаллс – ее старшая сестра.

142

Мочо – населенный пункт на территории Ямайки, в районе Сент-Джеймс.

143

«Студия 54» – культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека, прославившаяся легендарными вечеринками; располагается в Нью-Йорке.

144

«Крекер Джек» – товарный знак попкорна в карамели.

145

Управление дорожных работ.

146

Речь идет о президенте США Дж. Картере.

147

АНК – Африканский национальный конгресс, старейшая политическая организация чернокожего населения ЮАР.

148

Ян Смит – премьер-министр британского доминиона Южная Родезия с апреля 1964 г. по ноябрь 1965 г., затем – премьер независимой Родезии.

149

БГБ – Бюро государственной безопасности ЮАР.

150

Приятель (исп.).

151

Кэмп-Дэвид – загородная резиденция президента США, находится в 100 километрах к северо-западу от Вашингтона.

152

Хитрец Дики – ироничное прозвище президента США Р. Никсона.

153

Речь идет о крупном гарнизоне сухопутных войск США в Форт-Брэгге, шт. Северная Каролина, на территории которой находятся основные органы Управления войск специального назначения США.

154

Феномен Баадера-Майнхофа – искажение мышления, состоящее в том, что человек по получении некой новой информации делает ложный вывод о том, что она начинает проявляться повсюду.

155

«Лодка любви» – длительный (1977–1986) американский телесериал о круизном лайнере, где в каждой серии с пассажирами происходят новые приключения.

156

Комиссия Уоррена – комиссия по расследованию убийства президента Дж. Кеннеди.

157

Том Хайден – социальный активист и политический деятель.

158

Билл Косби – актер, режиссер, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист.

159

«Доктор Ноу» – первый фильм в киносериале о Джеймсе Бонде.

160

Джордж Родни (1719–1795) – британский адмирал, участник войны за независимость США; разгромил французский флот в Доминикском сражении, крупнейшем морском сражении XVIII в.

161

В 1978 г. Боб Марли вернулся на Ямайку, чтобы дать еще один политический концерт, призванный предотвратить гражданскую войну. В конце этого выступления по просьбе певца на сцену поднялись предводители противостоящих групп – социалист М. Мэнли (НПП) и консерватор Э. Сеага (ЛПА) – и пожали друг другу руки.

162

Строчка из знаменитого спиричуэла «Спускаясь берегом реки».

163

Джейкоб Миллер (1952–1980) – ямайский регги-музыкант.

164

Питер Тош (1944–1987) – ямайский певец, гитарист, композитор; наряду с Бобом Марли, один из самых влиятельных исполнителей регги в 1960—1970-е гг. Входил в первый состав группы Марли «Зе Уэйлерс». Гуру растафарианства.

165

Шустрый Гонзалес – мультперсонаж из сериала «Самая быстрая мышь во всей Мексике». Говорит с мексиканским акцентом.

166

Негрил, Очо-Риос – курортные поселения на Ямайке.

167

Аллюзия на название песни Боба Марли «Железный лев в Сионе» (англ. Iron Lion Zion).

168

Менелик – «Царь царей» из Эфиопии; потомок библейского царя Соломона и царицы Савской.

169

Гад – библейский пророк, друг царя Давида, за свою искреннюю приверженность к нему был прозван «ясновидцем Давидовым».

170

«Прибытие медленного поезда» – название альбома Боба Дилана (1979).

171

Полковник Сандерс – основатель сети фастфудов «Кентукки фрайд чикен».

172

Джо Мэнникс – частный детектив из одноименного телесериала (1967–1975).

173

«Барнаби Джонс» – детективный телесериал (1973–1980).

174

«Женщины в полиции» – полицейский телесериал (1974–1978).

175

Катласс – абордажная сабля; намек на пиратское прошлое Ямайки.

176

Джерри Рафферти – британский автор-исполнитель ирландско-шотландского происхождения.

177

«Некоторые девушки» (англ. Some Girls) – альбом «Роллинг стоунз» (1978).

178

Ваганты (от лат. vagantes – странствующие) в Средние века (XI–XIV вв.) бродячие поэты.

179

Деннис Браун (1957–1999) – певец-исполнитель регги, за годы своей карьеры записал более 75 дисков и множество хитов.

180

Сид Вишес – басист британской панк-рок-группы «Секс пистолс».

181

«Хоквинд» – британская рок-группа (обр. в 1969 г.), исполнявшая психоделический рок с элементами хеви-метал и арт-рока.

182

2 июля 1961 г. американский писатель Эрнест Хемингуэй застрелился в своем доме из своего любимого ружья.

183

Дик Каветт – ведущий популярного телешоу, на котором за долгие годы существования побывали многие мировые знаменитости.

184

Линда Блэр – американская актриса, наиболее известная по роли одержимой девочки в фильме «Изгоняющий дьявола».

185

«Ужас Амитивилля» (1979) – фильм ужасов, снятый С. Розенбергом.

186

Библия изд-ва «Гидеон» (США), предназначенная для бесплатного распространения, в т. ч. через отели.

187

«Двенадцать Племен Израиля» – секта растафарианцев, основанная в Кингстоне в 1968 г.

188

Пятнадцатилетие (исп.).

189

Самбо – потомки от смешанных браков индейцев и негров.

190

Документальные кинокадры убийства президента США Дж. Кеннеди в Далласе (ноябрь 1963 г.).

191

«Мотаун рекордз» – американская звукозаписывающая компания, основанная в 1959 г.; создала целое направление ритм-энд-блюза, называемое «мотаун саунд».

192

Мау-мау – восстание народов Кении против английской практики отъема земель у африканцев (1950-е гг.).

193

«Черная звезда» – название судоходной компании, организованной М. Гарви с тем, чтобы переправить всех чернокожих из Нового Света обратно в Африку – по Гарви, единственное место, где они могли бы жить по-настоящему свободно. Компания быстро обанкротилась, и великий исход под лозунгом «назад в Африку» так и не состоялся.

194

Имеется в виду английское написание Clarke.

195

Точно (исп.).

196

Латинские страны (исп.).

197

«Твинки» – марка золотистого бисквита с кремовым наполнителем.

198

До свидания! (исп.)

199

«Свиньи в Космосе» – одна из серий телевизионной юмористической программы «Маппет-шоу».

200

Чудо-Женщина – вымышленная супергероиня комиксов.

201

«Улица Сезам» – детская образовательная телепрограмма.

202

«Джаминтел» – телефонная служба Ямайки.

203

«Человек, который застрелил Либерти Вэланса» (1962) – мелодрама, вестерн.

204

«Мичиган и Смайли» – ямайский диджей-дуэт первой волны дансхолла конца 1970-х гг.

205

«Блэк Ухуру» – культовая ямайская регги-группа, популярная с конца 1970-х гг.

206

Теренс Стивен Маккуин – американский киноактер, авто– и мотогонщик. Умер в 1980 г. в Чиуауа, Мексика.

207

«Белые дорожки» (англ. White Lines) – название хип-хоп-композиции Мелль Мела (1983); «Парни в Америке» (англ. Kids in America) – название песни Ким Уайлд (1981).

208

Иезекия (библ.) – царь Иудеи из династии дома Давида.

209

Гари Сэнди – популярный актер теле– и киносериалов.

210

Служба иммиграции и натурализации США.

211

Грамерси – район на северо-востоке Нижнего Манхэттена.

212

«Аризона» – американский линкор, потопленный японской авиацией в Перл-Харбор 7 декабря 1941 г.; до сих пор не поднят.

213

«Дакота» – фешенебельное жилое здание, находящееся в районе Манхэттена; здесь 8 декабря 1980 г. был убит Джон Леннон.

214

Диазепам – успокоительное психотропное средство.

215

Грегори Айзекс (1951–2010) – ямайский регги-музыкант.

216

Янник Ноа (р. 1960) – известный французский теннисист и поп-соул-певец.

217

Здесь автор несколько отходит от правдоподобности, поскольку Боб Марли к описываемому моменту времени уже умер (в 1981 г.).

218

Лайл Ваггонер – американский киноактер (1970-е гг.), до этого модель.

219

Дэнис Уильямс (р. 1950) – американская поп-певица, исполняющая соул и госпел.

220

Ксанакс – антидепрессант, перкоцет – обезболивающее лекарственное вещество.

221

«Средний путь. Карибское путешествие» (1962) – книга Видиадхара Сураджпрасада Найпола (р. 1932), лауреата Нобелевской премии по литературе.

222

Зд. (от англ. shot – выстрел): стрелок-киллер.

223

«Поезд соул» (англ. Soul Train) – американская музыкальная телепередача (1971–2006). В программе в основном выступали исполнители в жанрах ритм-н-блюз, соул и хип-хоп.

224

Залив Бискейн, Кендалл-Уэст – территория шт. Флорида, США.

225

По Фаренгейту; т. е. 10 градусов по Цельсию.

226

Сын Сэма – прозвище Дэвида Берковица, американского серийного убийцы.

227

До́нна Са́ммер (1948–2012) – американская певица, исполнявшая композиции в музыкальных стилях ритм-н-блюз и диско.

228

Сонгми – деревня, уничтоженная американской армией в ходе войны во Вьетнаме.

229

Джин Симмонс, Питер Крисс – музыканты из рок-группы «Кисс».

230

Корал-Гейблс – город на юго-востоке шт. Флорида.

231

Бой Джордж (наст. Джордж Алан О’Дауд, р. 1961) – британский поп-певец и композитор.

232

«Люди Икс» – команда супергероев-мутантов из популярного комикса и серии кинофильмов.

233

Кэрол Бёрнетт (р. 1933) – американская актриса, комедиантка и певица, наиболее известная благодаря «Шоу Кэрол Бёрнетт».

234

Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

235

Виллем де Кунинг (1904–1997) – американский художник и скульптор голландского происхождения, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.

236

Очо Риос – город на северном побережье Ямайки.

237

Юкка – корнеплод, по вкусу напоминающий подслащенный картофель.

238

«Мишлен» – фирма-производитель шин с эмблемой; эмблема – человек, состоящий из нагромождения дутых кругов.

239

Красавчик (исп.).

240

Хонки – уничижительное прозвище белых.

241

«Джефферсоны», «Трое – это компания» – длительные (1975–1985) американские комедийные телесериалы.

242

Зд.: потребители фрибейса или крэка.

243

Бушвик – район на севере Бруклина.

244

Бед-Стай (Бедфорд – Стайвесант) – район на севере Бруклина.

245

Гарри Хэмлин – американский актер, наиболее известный благодаря роли в сериале «Закон Лос-Анджелеса»; в 1987 г. назван «Самым сексуальным мужчиной года» (журнал «Пипл»). Майкл Онткин – канадский актер; наиболее известен по роли в знаменитом американском телесериале «Твин Пикс».

246

Бобби Юинг – вымышленный персонаж длительного американского телесериала «Даллас».

247

«Здесь был Килрой» – рисунок-граффити, популярный в англоязычных странах с начала 1940-х по конец 1950-х гг.

248

Поцелуй меня в задницу (англ.).

249

«Имитация жизни» (1959) – фильм, признанный одной из вершин классической голливудской мелодрамы.

250

«Сердце тьмы» (1902) – приключенческая повесть английского писателя Дж. Конрада.

251

Стаггер Ли – прототип фигуры афро-американского бандита; образ жестокого убийцы в американском городском фольклоре и музыке.

252

Споттер (зд.) – наводчик.

253

Гейт – квартал моста Хелл-Гейт, соединяющий районы Куинс и Бронкс; Сентрал – квартал Сентрал-Парк-Уэст, или Восьмая авеню.

254

Попперс – наркотические вещества из группы алкилнитритов, потребляются путем вдыхания.

255

Тамале – острое блюдо мексиканской кухни.

256

АМТ – копия пистолета «Кольт M1911» из нержавеющей стали.

257

Мудак (исп.).

258

Ради общественного блага (лат.).

259

«Чертова служба в госпитале Мэш» – американский телесериал о жизни военно-полевого госпиталя во время Корейской войны; «Однажды за один раз» – американский комедийный телесериал.

260

«Лу Грант» – американский драматический телесериал.

261

«Севен-илевен» («С семи до одиннадцати») – cеть продовольственных магазинов шаговой доступности.

262

Порножурналы для геев.

263

Эл Паркер (1952–1992) – гей-порнозвезда.

264

«Good Times» (1974) – девятнадцатый студийный альбом Элвиса Пресли.

265

Билли Вон (1919–1991) – американский певец и музыкант, дирижер эстрадного оркестра.

266

«Purple Rain» (1984) – шестой студийный альбом Принса, выпущенный саундтреком к одноименному музыкальному фильму с его участием; «Purple Haze» (1967) – второй сингл группы «Jimi Hendrix Experience», одна из известнейших рок-композиций мира.

267

Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий.

268

Имеется в виду видеоклип к песне из одноименного альбома Майкла Джексона.

269

«Eagles» (англ. Eagles) – американская рок-группа, исполняющая мелодичный гитарный софт-рок.

270

Тони Таббс – американский боксер-профессионал 80—90-х, выступавший в тяжелой весовой категории.

271

Хайалия – город на юго-востоке шт. Флорида.

272

Мужчина-проститутка (исп.).

273

«Дикарь» (1953) – культовый фильм с Марлоном Брандо в главной роли; оказал сильное влияние на развитие «байкерского кино».

274

«Добро пожаловать назад, Коттер» (1975–1979) – комедийный телесериал.

275

Владелец или работник ранчо (исп.).

276

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер-комик, участник комик-труппы «Братья Маркс».

277

«Солдат удачи» – военный наемник.

278

Фил Донахью (р. 1935) – американский журналист и телеведущий; благодаря ему в 1960-х гг. возник такой жанр телепрограммы, как ток-шоу.

279

Музей современного искусства.

280

Флэтбуш – жилой квартал Бруклина.

281

Валье-дель-Каука – один из департаментов Колумбии.

282

Хизер Локлир – американская актриса и продюсер. «Ти Джей Хукер» – американский полицейский телесериал. «Династия» – американская мелодрама; в центре сюжета – состоятельная семья Каррингтонов.

283

Имеются в виду «воззрения Родиона Раскольникова».

284

«Сияние» (1980) – культовый фильм ужасов С. Кубрика по одноименному роману С. Кинга.

285

Китти Дженовезе – жительница Нью-Йорка; жертва убийцы, забившего ее до смерти на глазах нескольких свидетелей, ни один из которых не вмешался.

286

Джонни Кэш (1932–2003) – американский певец и композитор, ключевая фигура в музыке кантри.

287

Степин Фетчит (1902–1985) – американский актер и комик.

288

Шашэмэннеленд – район в Эфиопии, заселенный выходцами с Карибских островов.

289

От лат. «Gloria in excelsis Deo» («Слава в вышних Богу») – католический и англиканский богослужебный гимн.

290

«Солдаты баффало» – кавалеристы из числа темнокожих. Так называлась знаменитая песня Б. Марли.

291

«Песнь искупления» – название песни Б. Марли (англ. Redemption Song»).

292

«Убийство диджея» (англ. Sound Boy Killing) – название композиции Мега Бантона.

293

УБН – Управление по борьбе с наркотиками (США).

294

Зд.: сынок (исп.).

295

Прилив – ощущение жара в климактерический период.

296

«Райт Эйд» – сеть аптек в США.

297

«Бет Исраэл» – медицинский центр в Нью-Йорке.

298

Мэдж Синклер (1938–1995) – американская киноактриса; род. в Кингстоне, Ямайка. «Охотник Джон» – американский драматический телесериал (1979–1986), события которого развиваются в больнице.

299

Бу Рэдли по прозвищу «Страшила» – персонаж романа Ли Харпер «Убить пересмешника».

300

«Джизэс Джонс» (англ. Jesus Jones) – английская дэнс-техно и брит-поп-группа.

301

«Черные вороны» (англ. The Black Crowes) – американская блюз– и хард-рок-группа.

302

«Липкие пальцы» (англ. Sticky Fingers) – альбом «Роллинг стоунз» (1971).

303

«Мисс Сайгон» – мюзикл Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля.

304

Джанет Малкольм (р. 1934) – журналистка «Нью-Йоркера», автор многих аналитических публикаций. Джеффри Макдональд (р. 1943) – армейский офицер и практикующий врач; в 1970 г. признан виновным в убийстве своей беременной жены и двух дочерей. Джо Макгиннисс (1942–2014) – американский писатель нон-фикшн; автор бестселлеров на криминальную тематику.

305

«Си-Таун» – сеть магазинов шаговой доступности.

306

Кэбелл «Кэб» Кэллоуэй-третий (1907–1994) – американский джазовый певец и шоумен.

307

«Вашингтонские холмы» – квартал на севере Манхэттена.

308

В 1984 г. в нью-йоркской подземке при нападении чернокожих Берни Гетц открыл по ним стрельбу, истолкованную на суде как необходимая самооборона.

309

Дживз – олицетворение идеального слуги, по фамилии безупречного камердинера в комических романах П. Вудхауса.

310

«Тимберленд» – марка спортивной обуви.

311

«Флитвуд Мэк» – знаменитая британо-американская рок-группа, существующая с 1967 г.

312

Помни (лат.).

313

Зд.: влажное влагалище.

314

Мажоретка – девушка c тамбурмажорной тростью, марширующая впереди оркестра.

315

«Огненные колесницы» (1981) – поставленный по реальным событиям фильм о соперничестве двух атлетов-бегунов.

316

Ресь идет об Уинстоне Родни (р. 1945), более известном как «Горящее копье» (англ. Burning Spear), популярном ямайском исполнителе регги.

317

Имеется в виду диско-хит конца 1970-х – начала 1980-х гг. «Disco Duck».

318

«In the Navy» (1979) – хит диско-группы «Виллидж пипл».

319

Уильям Фолкнер (1897–1962) – американский писатель, прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе.

320

Тони Монтана – главный герой криминального фильма «Лицо со шрамом» (1983).

321

«Зэйлс» – американская сеть ювелирных магазинов.

322

«Позолоченный век» – саркастическое название конца XIX в. в США, для которого были характерны быстрое обогащение, коррупция и легкие нравы.

323

Уильям Твид (1823–1878) – сенатор от шт. Нью-Йорк, имя которого стало нарицательным для обозначения политической коррупции.

324

Людска́я (ист.) – помещение, предназначенное для слуг при господском доме.

325

Бароны-разбойники (ист.) – феодалы, разбойничавшие на дорогах; во второй половине XIX в. – американские капиталисты, нажившие состояние нечестным путем.

326

Джон Джозеф Готти Младший (1940–2002) – один из самых знаменитых гангстеров Нью-Йорка, босс семьи Гамбино в 1986–1992 гг.

327

Краут-рок – направление экспериментальной и психоделической рок-музыки, возникшее в конце 1960-х – начале 1970-х гг. в Западной Германии.

328

«Самое смешное видео Америки» – коллекция забавных случаев из жизни американцев, запечатленных на домашнюю камеру.

329

Пищевые ингредиенты, характерные для блюд ямайской кухни.

330

Соррел – традиционный рождественский напиток Ямайки.

331

Телевещательная корпорация Ямайки.

332

Сока – танцевальная музыка Карибских островов; как жанр оформилась в конце 1970-х гг. на о. Тринидад и Тобаго; посвящена карнавалам на исходе зимы.

333

«Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится» (Прит. 22:6).


Еще от автора Марлон Джеймс
Черный Леопард, Рыжий Волк

Африканский буш полон чудовищ и мстительных духов. Но поступки людей порой не менее чудовищны. У Следопыта – волчий глаз и нюх, который чует человека даже через месяцы, а заклинание Сангомы защищает его от оружия. Он бывал в царстве мертвых, в плену гиен-оборотней и общался с демонами. Его друг, человек-леопард, зовет его найти похищенного ребенка вместе с великаном Ого, трехсотлетней ведьмой и женщиной-воином. Много тайн окружает это дитя, и все они кровавы. А еще за ним охотится черный колдун. Содержит нецензурную брань.


Рекомендуем почитать
Белые тела

Финансист Феликс и восходящая звезда театра Тильда кажутся идеальной влюбленной парой. Но так ли это на самом деле? Калли, скромная сестра-близнец Тильды, очень любит свою сестру и начинает бить тревогу, наблюдая, как жизнерадостная и успешная девушка превращается в свою тень. Калли неоднократно была свидетельницей вспышек ярости Феликса и замечала синяки на руках своей сестры. Но Тильда любит Феликса. Он ее муж. Успешный и харизматичный, а также контролирующий, подозрительный и, возможно, опасный. И все же Тильда любит его. А Калли любит Тильду.


Прекрасное зло

Мэдди думала, что хорошо знает Иэна. Но после нескольких лет, проведенных на войне, он очень изменился. Целыми днями он сидел в подвале, в котором хранил арсенал оружия. Уверял, что не пьет, что никогда не причинит вреда Мэдди. Конечно не причинит. Особенно теперь, когда он лежит на полу. Недвижимый. Мертвый. После того как пытался убить ее подругу. Иэн не мог поступить иначе. Ведь Мэдди очень хорошо знала своего мужа. Вот только все ли он знал о ней?..Содержит нецензурную брань!


Рассказы. Выпуск 1

Закрой глаза и окунись в недра своего «Я». Ты слышишь голос? Он решает, что тебе помнить, а что забыть, от чего бежать и во что верить. Делай, как он велит. Он знает, как лучше. Слышишь? Ступай и выпусти её… ту, что столь долго таил внутри. Декабрь-2019, темный выпуск. Неофициальное название «Темнота внутри».


Скрипач

Мария, как ей кажется, обычная девушка. Она учится, работает, ищет свое счастье и не торопится с выбором. Но однажды, случайно услышав, как играет на скрипке незнакомый парень, попадает под влияние волшебной музыки. Скрипач тоже очарован девушкой, которая не похожа на его фанаток. Казалось бы, что может помешать их счастью? Но все не так просто, поскольку и в жизни Марии, и в жизни Ника есть тайны… А еще есть некто, который из темноты наблюдает за развитием сюжета. У него свои цели…


Вызов для детектива

Здравствуйте. Меня зовут Ксирия Санчес. Я — самый успешный детектив нашего города. У меня нет ни одного нераскрытого дела. Грабежи, убийства, заговоры — я раскрываю все. В чем секрет моего успеха? Все просто. У меня есть способность: абсорбция памяти. Я могу считывать чужую память через прикосновение. Это играет мне на руку, свой Дар я использую в благих целях. Но недавно мне поручили новое дело, в ходе которого выясняется, что… я такая не одна. Но кто остальные люди? Какие таланты у них? И кто похищает людей? Будет ли это дело первым нераскрытым в моей практике? На все эти вопросы мне только предстоит найти ответы. Тема обложки предложена автором.


Сорок лет назад

Психологический триллер. Больной дядюшка жаждет перед смертью встретиться с племянником, которого никогда не видел. Но тот исчезает при загадочных обстоятельствах, и ему подыскивают замену, имеющую, для большей убедительности, внешнее сходство с дядюшкой. Впрочем, так ли все обстоит на самом деле? Крайне опасно недооценивать интеллект последнего.