Красильня Идзумия [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ткань «цумуги» – шелковая ткань типа чесучи.

2

Прическа «марумагэ» – повседневная прическа, которую носили только замужние женщины.

3

В феодальной Японии замужние женщины выбривали брови и покрывали зубы специальной черной краской. Обычай этот сохранялся еще сравнительно долго после буржуазной революции (1868), особенно в провинциальной, мещанской среде. Все эти детали призваны подчеркнуть старинный, веками сложившийся уклад торгового дома Идзумия.

4

…прическу «хисаси» – один из многочисленных вариантов довольно сложных причесок, которые носили незамужние девушки.

5

Хаори – короткое, до колен, кимоно, которое надевается при выходе на улицу или в случае сугубо официальных визитов.

6

«Гидаю» – вид драматического сказа классического японского театра и старинной эстрады; идет под аккомпанемент музыки, исполняемой на трехструнном инструменте сямисэне; «буси» – мелодия. Этот музыкальный фон также призван подчеркнуть старинную атмосферу дома Идзумия.

7

Над входом в торговые заведения было принято вешать короткий, разрезанный в двух местах занавес с изображением знака торгового дома.

8

Праздничные рисовые колобки – непременное угощение по случаю наступления Нового года.

9

В старину зонтики изготовлялись не из ткани, а из плотной промасленной бумаги и служили защитой в равной степени как от дождя, так и от снега. Капюшон, надевавшийся на довольно сложную и «объемную» женскую прическу, также служил защитой от снега и холода в зимнее время.

10

Речь идет об экономическом спаде в начале 10-х гг. XX в.

11

В первой половине XX в. браки в Японии заключались только по сватовству. Роль свата при этом имела первостепенное значение и считалась весьма почетной.

12

Если в семье не было сыновей, то, как правило, муж дочери принимал фамилию жены; такой зять-примак становился как бы продолжателем рода – обычно это был второй или третий сын другой семьи. Отдать же единственную дочь в дом мужа, который, будучи старшим сыном, обязан был продолжить свой род и, следовательно, не мог стать зятем-примаком, означало пожертвовать интересами собственной семьи.

13

Имеются в виду суд и казнь группы революционных деятелей во главе с Котоку Сюсуем в 1911 г.

14

В феодальной Японии самым распространенным музыкальным инструментом был сямисэн. Игре на нем обучались как девочки, так и мальчики из городской, главным образом купеческой, среды. В новой, «преобразованной» Японии эта традиция постепенно сошла на нет.

15

Гэта – национальная деревянная обувь, представляющая собой как бы скамеечку на двух поперечных подставках, которая прикреплялась к ноге шнурами. В современной Японии такая обувь еще изредка встречается, главным образом в сельской местности.

16

Имеется в виду революционер Котоку Сюсуй.

17

Инари считается покровителем торговли, урожая и т. п. Божницы Инари ставили обычно в садике при доме. Даже в наше время на крышах современных многоэтажных зданий, принадлежащих торговым фирмам или банкам, нередко ставят такие божницы.

18

В феодальной Японии исповедование христианства было запрещено и каралось смертной казнью, но после революции 1868 г. запрет был отменен. В конце XIX в. христианство во всех его разновидностях стало весьма популярно как нечто новомодное; со временем эта «мода» постепенно прошла, но и сейчас в Японии имеется некоторое количество христиан, в том числе также и православных.

19

Коити намекает на свою причастность к революционному движению.

20

Такие музыкальные интермедии были непременным элементом спектаклей классического японского театра феодальной эпохи. Наличие этого приема в данной пьесе – еще одно свидетельство давних традиций, в преодолении которых рождался японский театр современной драмы – сингэки