Краеугольников - [31]
— Ваше дело мне поручил Андрей Андреевич, лично, — некоторое время пришлось поиграть в дуэль взглядов, — Надеюсь, его компетенцию вы не оспариваете?
На некоторое время в переговорной повисла тишина. Я упорно делал вид, что просматриваю собранные бумаги, будто в них есть нечто неимоверно интересное. Посетитель сверлил меня взглядом, никак, впрочем, более не выказывая своих чувств. В общем-то особого выбора у него и не было: либо разговор здесь и сейчас, либо — поднимайся и уходи восвояси.
— Итак, Сергей Нариманович, Голяков, — подняв взгляд от бумаг, я внимательно зыркнул на гостя, — Рассказывайте, что вас сюда привело?
Мужчина нахмурился так сильно, что его физиономия превратилась в пантомиму недовольства. Суровый взор прошивал меня насквозь, стараясь испепелить. Я, однако, не ощущал особого дискомфорта. Как ни крути, я-то на своей территории. Да и не в том уже возрасте, чтобы пугаться грозных дядек.
— Я женат, — мрачно выговорил посетитель, — Вот уже десять лет…
— Так… позвольте… — я перевернул лист, считывая информацию с бумаги, — Елена Николаевна Голякова. Ваша супруга?
— Именно, — физиономия мужчины стала еще более кислой, если такое вообще возможно.
Я кивнул, поощряя продолжать рассказ. Мужчина тяжело вздохнул, словно пересиливая себя.
— С некоторых пор… Елена Николаевна оказалась чрезмерно увлечена… работой.
— А вы не одобряете это увлечение? — уточнил я с умным видом.
— Смотря что под этим понимать, — Сергей Нариманович тяжело засопел, — Вы еще молоды и, насколько можно судить, не слишком опытны в отношении женщин. Иначе бы сразу поняли, к чему я клоню… Вы любите свою работу?
— Разумеется.
— Это хорошо. Но от меня не укрылись те взгляды, какими вы перекинулись с той девочкой, — Голяков кивнул в сторону приемной, — А значит, интерес к работе имеет все шансы перерасти в нечто романтическое…
Откинувшись на стуле, я позволили себе пару секунд поразмыслить. Как ни странно, думал не о клиенте, а о его словах про нас с Юлей. Кажется, здесь он явно просчитался. Нет никаких особых взглядов, да и чувств тоже. По крайней мере, от моей персоны — точно. Или… со стороны видней?
— С вашей женой вышло именно так?
— Вроде того, — хмыкнул гость, — Сами понимаете, о подобном не распространяются. У меня нет прямых доказательств. Зато поводов для подозрений — более, чем предостаточно.
— Хотите, чтобы мы проследили…
— Я хочу, чтобы вы доказали ее измену! — рявкнул Голяков.
— А ее хм… любовник…
— Его не трогайте, — мрачно выдавил мужчина, — С ним и так… уже все!
Пришел мой черед хмуриться. Не нравились мне эти недомолвки и намеки. Неужели нельзя сказать все, как есть, прямым текстом?
— Правильно ли я понимаю, — медленно проговорил я, — Что вы хотите организовать измену? Подстроить обстоятельства таким образом, чтобы она оказалась неизбежной? И зафиксировать документально?
Посетитель гнусно ухмыльнулся.
— Ну раз вы настолько умны, то должны бы догадаться, что никто в здравом уме не подтвердит подобные утверждения, — прогнусавил он, — Именно потому я и пришел сюда… Чтобы не приходилось озвучивать свои пожелания.
Вот так, все же он не удержался от подколки в мой адрес. Возможно, вполне обоснованно. Как ни крути, а опыта работы действительно не хватает. Тоньше надо, аккуратнее. Сам же говорил: детектив должен быть психологом!
— А вы уверены, что действительно этого хотите? — вкрадчиво уточнил я, — Развод — дело серьезное. К тому же, если вы столько лет в браке… Предстоит раздел имущества, а это та еще галиматья.
Теперь Голяков посмотрел на меня вполне презрительно, во взгляде появилось легко осязаемое превосходство.
— Молодой человек, не держите меня за идиота, — высокомерным тоном изрек мужчина, — Я предполагал подобный исход еще в самом начале. А потому — предусмотрительно озаботился брачным контрактом. Поверьте, с этой стороны я надежно прикрыт законом. Скажу больше — я пришел сюда, чтобы получить помощь частного детектива, а не специалиста по спасению браков. Так что, может займетесь своими прямыми обязанностями?
Одним словом, неприятный оказался человек. Скользкий, хитрый, жесткий. И абсолютно безжалостный. С расчетливым отношением к жизни, к чувствам и отношениям. Вот уж действительно, для него все люди делятся на две группы: кого можно поиметь и выбросить за ненадобностью; и те, кого пока нельзя. Но в будущем наверняка нужно будет попробовать.
И раз уж он настолько цинично отнесся к супруге, то я не питал совершенно никаких иллюзий по поводу его взаимоотношений с нашим агентством. Вообще, и сам Голяков, и его дело — все мне активно не нравилось. Попахивало предстоящее дельце не совсем честной аферой. И раз уж даже деньгами клиент не привлекал, то мне становилось совершенно непонятно, зачем Андрей Андреевич решился с ним сотрудничать. Неужели только для того, чтобы меня проучить?
Окончание разговора вышло крайне скомканным. Не стараясь более проявлять такт или понимание, я просто выяснял технические подробности, необходимые для проведения операции. А именно: старался как можно точнее выяснить, что из себя представляет жена Голякова, род занятий, где бывает, чем интересуется.
Захватывающий триллер о поисках подводных сокровищ в стиле «Тайного меридиана» Переса Реверте и «Бездны» Питера Бенчли.Роберт Фрэнч, сын известного английского археолога, живущего на Итаке, получив известие о таинственном исчезновении своего отца, отправляется на овеянный античными легендами греческий остров и в день приезда узнает, что Фрэнч-старший найден мертвым в порту возле собственной яхты. Хотя все указывает на сердечный приступ, Ирэн, вторая жена Джона Фрэнча, подозревает, что произошло убийство.
Из тюрьмы на Аляске бегут два преступника. На железнодорожной станции они забираются в локомотивную сцепку. Локомотив трогается с места, но от внезапного сердечного приступа умирает машинист поезда…
Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.
Как бы невероятно это не звучало, но действительно в Интернете на продажу выставлено тело Иисуса из Назарета. Оно клонировано из клеток крови с Туринской плащаницы – погребальных пелен Христа. И к этому телу устремляется поток информации внеземного происхождения…Эту книгу по праву можно назвать самой неординарной за последние годы, и не только в России. Сложно даже определить ее жанр: это и боевик, и детектив, и невероятно романтические отношения, добавьте в это глубокий философский смысл бытия и разбавьте законами современного мира – и это далеко не все.С первых страниц вас захлестывает калейдоскоп событий и героев, тесно переплетенных между собой.
Обладающие колоссальными денежными ресурсами лидеры нефтедобывающих стран Ближнего Востока не жалеют средств для закупки боевых самолетов и кораблей. В огонь войны за мировое господство они бросают все новые и новые силы. Летчикам террористов обещана щедрая плата за каждый боевой вылет и выполненное задание. Экипаж «Йонаги», японского авианосца с фантастическим судьбой, противопоставил ярости фанатиков и «грязным» деньгам наемников преданность долгу и нормам самурайского кодекса чести.
Слишком поздно Сара осознала, что отец ее ребенка, человек, с которым она связала жизнь, — опасен, жесток и непредсказуем.Теперь ей остается только одно — БЕЖАТЬ.Бежать вместе с маленьким сыном в тихий провинциальный городок…Укрыться в старом особняке, унаследованном от деда…И — надеяться, что кошмар МИНОВАЛ.Однако когда сынишка Сары при загадочных обстоятельствах исчезает, она понимает — КОШМАР ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ.И противостоять этому кошмару ей предстоит В ПОЛНОМ ОДИНОЧЕСТВЕ…