Ковчег огня [заметки]
1
Ключи Царства небесного (лат.). (Евангелие от Матфея, 16:19).
2
Розеттский камень — мраморная плита с надписями на трех языках, найденная в 1799 году вблизи египетского городка Розетта, дала толчок к началу расшифровки египетских иероглифов. Мраморы Элгина — ценнейшее собрание древнегреческих произведений, искусства, вывезенное в начале XIX века в Англию лордом Элджином; в настоящее время хранится в Британском музее.
3
Откровение, 12:15.
4
То есть произведенный в звание полковника.
5
Ганни — прозвище сержанта-комендора (от англ. gunnery sergeant).
6
Хогарт, Уильям — английский живописец и гравер XVIII века, автор серии гравюр на моральные темы.
7
Фраза из фильма «Волшебник из страны Оз», ставшая популярной.
8
Исход, 20:16.
9
Евангелие от Матфея, 24:10–11.
10
Бытие, 14:20.
11
Седрах, Мисах и Авденаго — три иудейских мужа, которых царь Навуходоносор за отказ поклоняться золотому истукану приказал бросить в раскаленную печь, но они вышли из огня живыми и невредимыми (Даниил, 3:12–30).
12
Деяния, 7:22.
13
31 октября 1517 года Мартин Лютер прибил к дверям собора в Виттенберге свои 95 тезисов с критикой католической церкви, что считается началом Реформации.
14
«Большой брат» — авторитарная власть, которая следит за каждым действием «маленького человека» (по антиутопии Дж. Оруэлла «1984»).
15
Воины Господа (англ.).
16
Лови момент (лат.)
17
Харди, Томас — английский писатель и поэт, представитель натурализма.
18
Имеется в виду эпизод сражения при Балаклаве, состоявшегося 25 октября 1854 года в ходе Крымской войны. Легкая бригада английской кавалерии пошла в атаку, но попала под перекрестный огонь русских орудий и потеряла больше половины своего состава.
19
Копье Лонгина — одно из орудий страсти, пика, которую римский воин Лонгин вонзил в предреберье распятого на кресте Христа. Платок Вероники — католическая святыня, платок, которым Вероника из Иерусалима якобы вытерла лицо идущему на Голгофу Христу, после чего на нем появился его нерукотворный образ.
20
Имеется в виду индийская пословица: «Только бешеные собаки и сумасшедшие англичане выходят на улицу в полуденный солнцепек».
21
Линия Мажино — система французских мощных оборонительных сооружений, возведенных вдоль границы с Германией после Первой мировой войны. В ходе Второй мировой войны германские войска обошли линию Мажино, нанеся удар с территории Бельгии и Нидерландов.
22
Второзаконие, 32:41.
23
Джексон, Томас — генерал армии конфедератов во время Гражданской войны в США.
24
В октябре 2002 года двое преступников в течение нескольких недель терроризировали население округа Колумбия и соседних штатов, убивая из снайперской винтовки случайных прохожих.
25
Мондриан, Питер Корнелис — нидерландский живописец, один из основоположников абстракционизма.
26
Прозвище электрического стула.
27
Блейк, Уильям — английский поэт, живописец, график, из-за своих нетрадиционных взглядов считался современниками сумасшедшим.
28
«Театр шедевров» — популярная американская телевизионная программа, в которой рассказывается об истории и культуре Великобритании.
29
Священные предметы (фр.).
30
Тони Сопрано — герой американского телесериала «Клан Сопрано», глава преступного клана.
31
Библейский царь-герой, воитель-охотник.
32
Левит, 10:3.
33
Чосер, Джеффри — крупнейший средневековый английский поэт, один из основоположников английской литературы.
34
Подписи к рисунку:
FIRST QUATRAIN — Первый катрен.
SHISHAK STEALS ARK FROM SOLOMON’S TEMPLE (10th CENT. BC) — Сусаким похищает Ковчег из храма Соломона (X век до н. э.).
SECOND QUATRAIN — Второй катрен.
GALEN DISCOVERS THE ARC (LATE 13th CENT. AD) — Гален находит Ковчег (конец XIII века н. э.).
THIRD QUATRAIN — Третий катрен.
GALEN TAKES ARC TO GODMERSHAM — Гален привозит Ковчег в Годмерсхэм.
FOURTH QUATRAIN — Четвертый катрен.
GALEN HIDES ARC AT? (1348 AD) — Гален прячет Ковчег где? (1348 год).
35
Малер, Густав — австрийский композитор и дирижер.
36
Английское слово «ark» (ковчег) созвучно латинскому слову «arca» (сундук).
37
Второе послание к фессалоникийцам, 2:8.
38
Иов, 5:12.
39
Евангелие от Луки, 13:3.
40
Послание Иакова, 1:15.
41
Исайя, 54:11–12.
42
Ватто, Жан Антуан — французский живописец, основатель и крупнейший представитель стиля рококо.
43
Мелвилл, Герман — американский писатель, поэт, представитель «черного» романтизма.
44
Исход, 25:8.
45
Евангелие от Матфея, 5:8.
46
Элиот, Томас Стернз — американско-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма.
47
Название деревушки происходит от английского слова «swan» — «лебедь».
48
Псалом 134:16.
49
Понятие в западном праве, определяющее, что обвинить человека в преступлении можно, только если оно уже совершено. Дословное значение — «тело преступления».
50
Иезекииль, 38:22.
51
Второе послание Петра, 1:19.
52
Откровение, 11:19.
53
Псалом 18:10–11.
54
Тест Роршаха — психологический тест исследования личности, предложенный швейцарским психиатром и психологом Г. Роршахом. Испытуемому предлагается сказать, какой образ он видит в абстрактных узорах.
55
Имеется в виду распространенная поговорка «Еще не все кончено, пока поет та толстая тетя», смысл которой в том, что опера не закончена, пока главная героиня не спела свою арию.
56
Иезекииль, 38:19–20.
57
Саттон-Ху — курганный некрополь в английском графстве Суффолк, где в 1938–1839 годах была совершена самая значительная археологическая находка на территории Великобритании.
58
Континентальный конгресс — во время Войны за независимость и после нее законодательный орган будущих США, действовавший до принятия Конституции.
59
Купол скалы Эйд аль-Адха (англ.).
60
Возглас героя американской Войны за независимость Поля Ревира во время битвы при Лексингтоне и Конкорде, означавший, сколько фонарей будет гореть на Старой северной церкви, когда англичане пойдут в атаку.
61
Книга судей, 15:15.
62
1-е послание к Тимофею, 3:13.
63
Иезекииль, 33:9.
64
Послание к римлянам, 12:19.
65
Откровение, 20:3
66
1-я книга царств, 17:45.
67
Исход, 25:22.
68
Перевод В. Микушевича.
69
Вольфрам фон Эшенбах — один из крупнейших немецких эпических поэтов Средневековья, автор романа «Парцифаль», самого известного средневекового романа на немецком языке.
Действие романа происходит в США на протяжении более 30 лет — от начала 80-х годов прошлого века до наших дней. Все части трилогии, различные по жанру (триллер, детектив, драма), но объединенные общими героями, являются, по сути, самостоятельными произведениями, каждое из которых в новом ракурсе рассматривает один из сложнейших вопросов современности — проблему смертной казни. Брат и сестра Оуэлл — молодые австралийские авторы, активные члены организации «Международная амнистия», выступающие за всеобщую отмену смертной казни.
Страшные истории о преступлениях, совершённых подростками. Встречаются даже серийные маньяки. Некоторые вышли на свободу! Есть и девочки-убийцы… 12 биографий. От этих фактов холодеет кровь! Безжалостные маленькие монстры, их повадки, преступления и наказания… В Японии, Англии, России, США, Украине… Почему такое бывает? Случайность, гены, алкоголизм, бедность, неправильное воспитание, вина родителей или общества?
В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…