Улица в Амстердаме, где находится Центральное полицейское управление.
Титул супруги индийского князя (магараджи).
Зимний праздник (6 декабря), когда святой Николай — персонаж, соответствующий нашему Деду Морозу, — приносит детям подарки. Праздник сопровождается маскарадными шествиями.
Хорошо, мой друг (франц.)
Кстати, мой друг, этот мсье Терборг просто счастливчик! (франц.)
Вашей милой супруге! (франц.)
По-нидерландски в диалектном произношении «четвертый» и «десятый» могут звучать похоже.
Прежняя квартира (франц.)
Полиция, а? Полицейский? Ну-ну… (франц.)
Воскресший, оживший (лат.)
Здесь и дальше в тексте «легкое» отношение полиции к наркотикам объясняется тем, что в пятидесятые годы торговля наркотиками в Западной Европе не приобрела еще нынешнего размаха.
«Робинетт компакт № 15» (франц.) — марка дорогой пудры.
«Наследники фирмы Курто — Париж»(франц.)
Драгоценные камни (жарг.)
Орудие преступления (лат.)
Он был серьезным… даже угрюмым! (франц.)
«Робинетт, номер пятнадцать» (франц.)
Кристаллический лосьон (франц.)
Да вы понюхайте! (франц.)
И какая свежесть! (франц.)
Мадам, вашей супруги? (франц.)
Забудем старую размолвку? (франц.)
Счастливого пути и до свидания! (франц.)
Увы! Но что вы хотите? (франц.)
Нет ничего проще! (франц.)