Костяной склеп - [28]
Гейлорд снова шагнул к двери.
— Боюсь, мне все-таки придется вас покинуть. Ева попросила меня созвать членов правления на экстренное совещание.
Майк Чепмен повелительным жестом приказал Гейлорду вернуться на место.
— Замрите. — Он набрал номер командира своего подразделения и описал ему ситуацию. — Направь пару парней к дому Тибодо. Вначале пусть свяжутся с Евой Дрекслер и узнают его адрес. Он, скорее всего, уехал на служебной машине с водителем. Надо проследить, не собрался ли он куда, ясно? Ну и как только его найдете, сразу свистните мне. До связи.
Эрик Пост и Анна Фридрих сидели с таким видом, будто боялись шевельнуться. И только перешептывались друг с другом, как и Гейлорд, озабоченные неожиданным известием.
— Кто-нибудь может объяснить, что все это значит? — обратился Чепмен к присутствующим.
— Неужели не видно, что мы поражены не меньше вашего? — ответил Пост. Он нервно барабанил пальцами по крышке стола.
Анна Фридрих попыталась изобразить улыбку.
— Только не надо говорить о Тибодо как о преступнике, мистер Чепмен. Я даже на секунду не могу представить, что он причастен к смерти Катрины.
Чепмен пропустил ее комментарий мимо ушей и снова обратился к Гейлорду:
— Прежде чем вы отсюда уйдете, объясните, где находился в течение последних шести месяцев саркофаг, найденный прошлой ночью в порту.
— Прошу меня извинить, но это не так-то просто. Я поручил своим сотрудникам проследить маршрут экспоната как можно быстрее и сразу сообщить вам об этом.
— И кстати, что сталось с его начинкой?
— Не понял?
— Мисс Грутен возлежит в саркофаге одна, но разве там внутри целых две тысячи лет не обитала древняя принцесса? Разве это не означает, что ценная мумия лежит неизвестно где?
Эрик Пост поднялся с места и, подойдя к Гейлорду, положил ему на плечо руку.
— Правильное замечание, Тимоти. Может быть, нам поискать…
Гейлорд отстранился от своего коллеги. Ну да, еще одна проблема, когда их и так предостаточно.
— Нет, конечно, нет. Если бы мои люди случайно наткнулись… но никто ничего не находил. — Он повернулся к коллегам. — Не стоит обсуждать это с подчиненными. Понимаю, это не входит в вашу компетенцию, но Пьер обещал мистеру Чепмену показать сегодня хранилища. Не будете ли вы столь любезны провести туда детективов?
Пост проявил готовность сопровождать нас, а Анна Фридрих демонстративно глянула на свои часы и промолчала.
— Вы сами убедитесь, какую сложную задачу вы перед нами ставите, детектив, — вздохнул Гейлорд. — К сожалению, почти невозможно установить, где именно находился экспонат в тот или иной отрезок времени за последние полгода. В наших силах лишь попытаться. Вы намерены искать среди нескольких миллионов экспонатов, милости прошу. А пока я передаю вас в руки Анны и Эрика.
Вручив Эрику металлическое кольцо, на котором болталось около дюжины ключей, Гейлорд вышел из комнаты.
Чепмен достал из кармана сотовый телефон, чтобы проверить, нет ли новых сообщений.
— Можете на время забыть о мобильной связи, детектив, — сказала Анна Фридрих. — Мы находимся глубоко под землей, вне зоны приема сигнала. К тому же в фундаменте много стальной арматуры. Когда приходится задерживаться на работе, для меня это сущее наказание.
Майк подошел к телефонному аппарату в углу и набрал номер Мерсера Уолласа, который уже был на месте.
— Ты только не говори своему боссу, чем я хочу тебя озадачить. Не исключено, что кому-нибудь наверху эта возня может не понравиться. Проверь в своем архиве «61» весну — лето прошлого года. Тридцать четвертый округ. С жалобой обратилась Катрина Грутен. Женщина, белая, около двадцати восьми лет. Если добудешь копию ее дела, Куп угостит нас обедом в?.. — Чепмен глянул на меня, ожидая ответа.
— В «Примоле».
— Ты слышал? Жди нас там после семи.
Жалоба, оформленная в соответствии с протоколом «61» нью-йоркской полиции, вместе с рапортом детективов ляжет в основу дела о нападении на Катрину Грутен. Если ареста по делу произведено не было, то из этих бумаг мы узнаем почему.
— Ну что, начнем? — спросил Эрик Пост, и мы все покинули комнату. Майк шел рядом с ним, мы с Анной следовали за ними, а замыкал шествие Лиссен.
— У каждого музейного отдела в подвале свое хранилище, это акры и акры подземных помещений.
— Подковерная возня по поводу дележа территории случается?
— Не без этого, детектив… Египетские галереи мистера Гейлорда были всегда на особом счету у публики. И его хранилища занимают огромнейшие площади. Сами посудите, гигантские скульптуры, фрагменты настоящих храмов и мавзолеев. Дендур перевезли сюда из Асуана в виде шестисот восьмидесяти двух громадных фрагментов, пока из них не воссоздали то, что вы теперь видите.
Когда мы остановились перед очередной дверью, Эрик Пост достал связку и отыскал соответствовавший номеру комнаты ключ. Перед нами на стеллажах простирались бесчисленные ряды предметов, связанных с погребальными церемониями. Одни лежали на полках, другие выглядывали из приоткрытых ящиков. Многие экспонаты были обернуты в полиэтилен, но сотни и сотни не были ничем прикрыты и покрылись пылью.
— Насколько я помню, у Гейлорда в музейных залах выставлено около тридцати шести тысяч экспонатов, а сколько находится здесь, остается лишь гадать.
Александра Купер, глава отдела сексуальных преступлений в манхэттенской прокуратуре, ведет дело банковской служащей Пэйдж Воллис, несмотря на почти полное отсутствие улик. Неожиданно Александра обнаруживает, что клиентка пытается от нее что-то скрыть. Пока с помощью своего друга, полицейского детектива Мерсера Уоллеса, Алекс узнает все новые подробности этого запутанного дела, его коллега Майк Чэпмен отправляется в гарлемские трущобы, где неизвестный преступник убил восьмидесятидвухлетнюю Маккуин Рэнсом и перевернул вверх дном ее квартиру.Это убийство — только начало.
Известный нейрохирург Джемма Доген найдена убитой в своем кабинете в Медицинском центре. Полиция предполагает, что нападение было совершено с целью изнасилования, и к делу подключается отдел расследования сексуальных преступлений. Но детективы Александра Купер, Майк Чэпмен и Мерсер Уоллес даже не предполагали, что скрывается за внешне респектабельными стенами больниц...
Душным августовским вечером помощника окружного прокурора Александру Купер вызывают на место преступления. Из Гудзона выловили труп молодой женщины, привязанный к лестнице. Судя по одежде и внешнему виду, она принадлежит к высшим слоям общества. Теперь Алекс и ее друзьям-полицейским. Майку Чэпмену и Мерсеру Уоллесу, предстоит вести охоту на убийцу в особом мире коллекционеров, где встречаются бесценное искусство и огромные деньги. И это сочетание может оказаться смертоносным.
…Первым делом я ощутила ужасный холод, пронизывающий каждую клетку моего тела. Режущая боль в запястьях и лодыжках объяснялась какими-то путами, которых я не видела, поскольку лежала лицом вниз. Вокруг было темно. Над головой визжал ветер, а вокруг парили белые хлопья. Я лежала в каком-то здании, распластавшись на останках деревянного паркета, отчасти уничтоженного стихиями. Где бы это ни было, сквозняк и снег подсказали мне, что крыша отсутствует. Никаких признаков, что здесь есть люди. Не слышно ничего. Ни дыхания.
Помощник окружного прокурора Александра Купер уверена, что имеет достаточно информации для обвинения преуспевающего бизнесмена Брендана Квиллиана в убийстве своей молодой жены. Однако мощный взрыв, прогремевший в подземелье Манхэттена, неожиданно открывает новые стороны дела Квиллиана.(в сокращении от издательства Reader Digest)
Рядовой преступник атакует при первой возможности. Неважно, кто ему подвернется. Он нападает, стоит жертве оказаться одной в неудачном месте и в неудачное время. Но этот охотился на женщин определенного типа: высокого роста, стройные, за двадцать.Будьте всегда начеку. Мужчины, которых вы встречаете в гастрономе. Посудомойщики в ресторане на углу. Швейцар. Случайный попутчик в метро.Страшный мир рассказов Эдгара По. Жестокий мир современного Нью-Йорка. В новом захватывающем детективе Линды Фэйрстайн эти миры переплетаются так тесно, что порой невозможно понять, где заканчивается реальность и начинается литературная выдумка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
1905 год. Аста и Расмус Вестербю приезжают из Дании в Лондон вместе с двумя сыновьями. Расмус постоянно разъезжает по делам, и его жена в одиночестве ведет дневник. Изданный через семьдесят лет, этот дневник становится не просто личными мемуарами, но единственной ниточкой, способной привести к разгадке запутанных тайн. Захватывающая двойная детективная история, растянувшаяся почти на век. История жизни, рассказанная в дневниках, тесно переплетается с судьбой потомков и совершенно посторонних на первый взгляд людей.
Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».
…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.
Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».