По щеке Рэйчел покатилась слеза. Она освободила руку, чтобы смахнуть ее.
— В самом деле, капрал, — сказал с досадой ее защитник.
— Сержант, — поправил его Креншоу.
— Сержант, я думаю, было бы неплохо проявить сочувствие, — произнес принц Дэймон.
Креншоу выглядел как маленький мальчик, которого пристыдили за нехороший поступок. Он молча вытащил из ящика стола бланк и начал писать.
Рэйчел отчаянно пыталась найти в кармане носовой платок. Ее пальцы нащупали детскую пустышку и чепчик. Она уже собралась вытереть слезы чепчиком, как вдруг ей в руку был вложен платок.
Она взглянула на Дэймона. От его доброго и нежного взгляда ей снова захотелось плакать.
— Благодарю вас, — сказала она, прикладывая платок к носу и глазам. Она почувствовала аромат дорогого одеколона, и ей захотелось не отрывать платок от лица.
— Рэйчел, — сказал Креншоу, — как твое второе имя? И назови свой полный адрес.
Слушая рутинные вопросы об имени и адресе, об адресе Виктории, наблюдая, как Креншоу медленно записывает ответы, Рэйчел немного успокоилась.
— Мне уже лучше, — тихо сказала она принцу, стоявшему рядом, и с сомнением поглядела на использованный платок.
— Оставьте его себе, — беззаботно проговорил принц, будто прочитав ее мысли.
— Благодарю вас.
Уже второй раз она благодарит его. А у Рэйчел и Виктории была игра: если одна из них благодарила другую три раза, то должна была добавить: «Теперь я твоя навеки».
Такой простой шуткой они поддерживали доброе отношение друг к другу, которое всегда было спасательным кругом в окружавшем их мире.
Если принц еще здесь побудет, она станет его навеки.
Тем более что доброжелательность Креншоу наверняка сразу исчезнет, как только принц уйдет. Терпение Креншоу было явно на исходе.
— Сэр, ваше заявление уже оформлено?
— Да, — ответил Монтегю, делая вид, что не понимает намека.
— Мы сделаем все возможное, чтобы найти хулигана, который сломал вам антенну. Наверное, такое могли сделать кто-нибудь из Тортонов. Вы же сейчас на их земле. — Креншоу был так доволен собственной шуткой, что рассмеялся. — Возможно, даже сам герцог. В газетах пишут, что между вашими семьями нет любви.
— Я уверен, что у великого герцога есть дела поважнее, — ответил Монтегю, и в его выразительном голосе прозвучало едва сдерживаемое раздражение.
— Что вы, сэр, я просто пошутил. А было бы забавно, если бы герцог оказался в роли хулигана, не так ли?
— Я так не думаю. Что вы собираетесь сделать для поисков сестры молодой дамы?
— Я принял заявление!
— И что потом?
— Я дам ему ход, как положено.
— Возможно, вас не слишком затруднит заехать — вы говорили, Виктория? — домой к Виктории и задать несколько вопросов соседям? Ее домовладелица или подруги могут что-то знать.
На лице Креншоу снова появилось обиженное выражение.
— Вы согласны со мной? — В голосе Монтегю послышался металл, и Рэйчел взглянула на него. В его глазах теперь не было доброты, они были холодными и твердыми. Сейчас он был человеком, который привык отдавать приказания и видеть, что они беспрекословно исполняются.
— Мы сделаем все, что сможем, — неохотно произнес Креншоу, опустив глаза.
— Хорошо. — Монтегю повернулся к Рэйчел, и взгляд у него потеплел. — Вам уже лучше?
— Да. — К ее ужасу, от нервного напряжения она начала дрожать как осиновый лист. Ей пришлось отвернуться и поспешно взглянуть на часы. — О, я опаздываю, мне надо спешить.
— Вы не сможете вести машину в таком состоянии, — спокойно сказал он. — Я отвезу вас, куда вам нужно.
— Нет, не надо. Моя машина…
— Мой секретарь пригонит вашу машину.
— Нет.
— Вероятно, потому, что мы с вами незнакомы?
Голос у него стал мягким и нежным, и ей показалось, будто она всю жизнь знала принца Дэймона. Она тряхнула головой, не в силах произнести ни слова.
— Не беспокойся, — с усмешкой вмешался бесстыдно подслушивавший Креншоу. — Я видел вас вместе. Если еще и ты исчезнешь, Его Высочество будет первым, кого я буду подозревать.
— Не вижу ничего смешного, — резко ответил Монтегю.
Креншоу надулся.
— Я просто пошутил, сэр.
— Сейчас не до шуток! Ее сестра исчезла. У меня самого есть сестра, которую я очень люблю, за которую я отдал бы жизнь. Я знаю, как бы себя чувствовал, если бы она была неизвестно где.
— Хорошо, я понял, что вы меня поставили на место. — В темных крысиных глазках Креншоу появился злобный блеск.
Не удостоив его вниманием, Монтегю повернулся к Рэйчел, и голос у него снова стал мягким.
— Пожалуйста, позвольте проводить вас домой.
— Здесь, в Тортонбурге, у него нет права первой ночи, Рэйчел, — опять вмешался Креншоу.
Рэйчел задохнулась от гнева. Монтегю подчеркнуто медленно повернулся к Креншоу.
— Простите, я вас не понял.
— Кроме того, в газетах пишут, что женщины могут чувствовать себя в безопасности с тех пор, как умерла жена принца. Он же в трауре. Но я полагаю, люди уже заключают пари о том, кого ваши родители найдут для вас, сэр.
Монтегю оперся локтями на барьер и перегнулся через него с безразличным видом.
Рэйчел почувствовала, какая ярость скрывается за спокойствием Дэймона. Креншоу тоже понял, что перегнул палку, и испуганно сделал шаг назад.
— Я уже сказал, что не вижу тут ничего смешного. Мне редко приходится повторять. — Голос Монтегю был спокоен, но в нем явно слышалась угроза.