Королева нефритов - [46]
— Не дергайся! — крикнула я. — Приподнимись чуть-чуть!
Мои пальцы вновь нащупали замок, с закрытыми глазами я отыскала нужную кнопку. Нажала ее, но ничего не случилось. Мы с Иоландой посмотрели друг на друга, и я почувствовала, что сейчас рассыплюсь на мелкие кусочки. Схватившись за меня, Иоланда немного приподнялась, и в этот момент я снова нажала на кнопку. На сей раз она подалась, ремень отстегнулся.
— Вставай, быстрее!
Я просунула руки ей под мышки; Иоланда уперлась ногами в закрытую дверь, и я потащила ее из кабины.
Удерживаемая сзади Эриком, я вытянула ее из машины, а дальше она пошла сама, пошатываясь и кашляя. Машина уже на три четверти увязла и была почти полностью залита водой. Вся облепленная глиной, Иоланда что-то говорила, но я не могла разобрать ни слова. Отойдя от канавы, она тяжело осела на дорогу, потянув за собой и меня.
Под проливным дождем мы сидели на шоссе, покрытые грязью. Бледные струи дождя хлестали по земле, нависая над асфальтом, словно прутья клетки. Плечи Иоланды начали дрожать, я заглянула ей в лицо, но против ожидания она не плакала и не ругалась — она надо мной смеялась.
— Привет, Лола! Здорово, что ты меня не убила!
— О Господи! — только и сказала я.
— Пойдемте! — взяв меня за руку, сказал Эрик. — Скорее в машину!
Я еще раз бросила на нее ошеломленный взгляд, мы встали и, скользя и пошатываясь, дружно побежали к джипу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
— Не могу поверить, что ты так быстро меня догнала, — забравшись на заднее сиденье, сказала Иоланда. Она говорила по-английски, голос звучал хрипло и грубо. Стараясь устроиться поудобнее, она начала расшвыривать по сторонам наши рюкзаки. — Честно говоря, это меня немного удивило. Я имею в виду, что ты…
— Да знаю, знаю! — перебила я. — Ты думала, что стоит только потрясти передо мной фальшивым париком и накладным горбом, как я сразу на это куплюсь.
— Нет, я и вправду не могу поверить, как быстро ты меня вычислила, догнала и чуть не убила. Как у Конан Дойла. Честно, Лола, это меня смущает.
— Думаю, я с удовольствием поговорил бы о том, как ловко вы воруете, и о том, что вы немного… того, — предположил Эрик.
Нажав на газ, он начал медленно выводить джип из грязи. Снаружи доносились шум дождя и натужный скрип покрышек, затем раздалось какое-то чмоканье, словно машина преодолела некую преграду, и джип, скользя из стороны в сторону, помчался вперед по шоссе.
— Прекрасно! — раздалось с заднего сиденья. — Вывезите нас отсюда.
— Эй, осторожнее! — сказала я и, протянув назад руку, забрала мамину сумку, так как Иоланда уже собиралась наложить на нее лапу. — Не укради ее у меня снова!
— Я уже заглядывала внутрь и прочитала все, кроме дневника — его писала твоя мать, верно? Дневник оставила напоследок, но все остальное оказалось бесполезным. Карта в дневнике?
— Нет. — Я прижала сумку к груди. — Она… она как раз в остальном.
Эрик бросил на меня неодобрительный взгляд, затем снова уставился на дорогу.
— Просто нужно знать, как сложить все вместе, — сымпровизировала я. — Ты просто невнимательно смотрела карты.
— Я всегда все читаю внимательно, — откинувшись на сиденье, возразила она. — Это должно быть в дневнике.
— Держись подальше от моих вещей, Иоланда, — посоветовала я. — Я серьезно.
— О, я буду вести себя хорошо. — Она пожала плечами. — Я очень терпелива и готова ждать. Просто хотела бы удостовериться, что ты говорила мне правду об этом… об этой чепухе. О работе моего отца.
— Вы просто хотите опередить нас при раскопках, — вмешался Эрик.
— Мы здесь не для того, что копать, — сказала я.
— Что вы об этом знаете? — спросила его Иоланда.
— Знаю то, что знаю. Я достаточно наслышан о вас и вашем…
— Разумеется, вы слышали о Томасе де ла Росе. Вы правы — я здесь для того, чтобы опередить вас при раскопках. — Она сделала неопределенный жест. — И что же вы собираетесь сделать — выкинете меня из машины?
— Конечно, нет, — заявила я.
— О чем это вы? — удивился Эрик.
— Просто проверяю, — сказала она. Обернувшись, я увидела, что Иоланда пристально смотрит на меня. Опустив взгляд, она провела рукой по голове и уставилась на свой окровавленный палец. — Прошу прощения. — И она поднесла руку ко лбу. — Наверно, мои слова звучат как полное безумие. Думаю, я здорово стукнулась.
— Да уж, хватит об этом, — согласилась я. — А голова у тебя и вправду кровоточит. Следите за дорогой, — добавила я, обращаясь уже к Эрику.
— Я и слежу.
Достав из материнской сумки салфетку, я подала ее Иоланде.
— Вид у тебя не очень.
Волосы ее были в грязи и клочьях какой-то травы, скуластое лицо поцарапано, слева вспыхнула шишка. Я провела салфеткой по ее израненному лбу.
— Не надо надо мной суетиться, — проворчала Иоланда, но сопротивляться не стала.
— Перестань дергаться.
— И что же мы с ней будем делать? — спросил Эрик.
— Возьмем с собой.
— Конечно, возьмете, — с вызовом подтвердила она. — Между прочим, вы только что погубили мою машину.
— Только не говори мне о своей машине — ты, клептоманка! — возмутилась я.
— Сама прекрасно знаешь, что без меня тебе далеко не уйти.
— Ты создаешь одни проблемы! — заявила я.
— Я знаю — ты рада, что я здесь, — парировала она. — Это написано на твоей физиономии.
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.Но… где же искать таинственное сокровище?Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.