С англ. No touch – «Без прикосновений».
Острый суп с говядиной и папоротником. Из-за его красного цвета, который, как верят корейцы, отпугивает злых духов, суп подают на похоронах.
Павильон вдовствующей королевы.
Павильон, где хранились портреты правителей и проходили обряды поминовения предков.
Павильон для проведения церемонии вступления на престол, официальных приемов и других важных государственных мероприятий.
Ведомство справедливости и закона; аналог полицейского управления.
В песне используются первые слоги имен правителей.
Традиционный придворный танец (досл. перевод – Аромат танцующей горы).
Традиционный танец в масках, который возник в эпоху государства Силла и в основе которого лежит легенда о Чхоёне – сыне дракона.
Традиционный черный парик знатных женщин. Делает волосы более объемными.
Корейский струнный инструмент.
Ширма солнца, луны и пяти пиков. Ее устанавливали за королевским троном.
Павильон для встреч с высокопоставленными чиновниками.
Многострунный щипковый музыкальный инструмент.
Небольшого размера клецки из теста на пшеничной муке с яйцом.
Подвеска-украшение на традиционной женской одежде.
Традиционный алкогольный напиток.
Рыба из семейства сельдевых.
Корейский народный танец.
Традиционные качели-доска.
Традиционная бумага, используемая для оклейки дверей.
Шоу об оказании первой помощи в разных черезвычайных ситуациях.
Тано – традиционный корейский праздник, отмечаемый пятого числа пятого месяца по лунному календарю, а по григорианскому – примерно в июне.
Род деревьев семейства вязовые.
Листок бумаги, который посылают в дом жениха из дома невесты, на котором написаны год, месяц, день и час рождения невесты.