Копье - [12]
Девушка продолжала стоять посреди комнаты, держа в руках шляпу, с которой на деревянный пол стекали капли воды. Вдруг ее лицо побледнело. Взглянув на Стедмена, она поняла, что сейчас услышит что-то ужасное, и не могла найти в себе слов, чтобы ответить ему.
Детектив решил не говорить ей ничего до тех пор, пока он не узнает как можно больше о всех рабочих контактах Мегги за эту неделю, так как прекрасно понимал, что шок, который при этом обрушится на секретаршу, сделает невозможными всяческие дальнейшие расспросы.
– Постарайся вспомнить, Сью, может быть в мое отсутствие Мегги взялась еще за какую-то работу?
Та покачала головой, потом нахмурилась.
– Да, возможно, вы и правы. Было еще одно дело, но...
Стедмен ждал, но казалось, что по какой-то причине девушка не собирается продолжать.
– Ты должна рассказать мне, Сью, это крайне важно.
– Она хотела рассказать вам сама, когда вы вернетесь, и просила меня никому об этом не говорить.
– Ну, пожалуйста, Сью. – Теперь в голосе Стедмена ей послышалось отчаяние.
– Тот человек... тот самый человек, который посетил вас на прошлой неделе. Кажется, это был мистер Гольдблат? Я думаю, что миссис Уэт пыталась что-то сделать для него.
– Боже мой! – Девушка подскочила на месте, когда Стедмен ударил кулаком о стол. – Я же сказал ей, чтобы она не смела ввязываться в это! – закричал он.
– Она... она сказала, что раз мы ничем существенным не заняты, то нет никаких причин, чтобы оставлять это без внимания. Ведь оно было весьма простым: всего-навсего отыскать след пропавшего человека. – Сью чувствовала неудобство, поскольку всегда одинаково хорошо относилась к обоим своим нанимателям. – Я уверена, что миссис Уэт объяснит...
– Она не сможет, если бы даже и хотела. Она умерла! – Детектив уже сожалел о своем раздражении, как только увидел на лице Сью гримасу страданья. Он встал и, обойдя стол, приблизился к ней. – Извини меня, я не хотел говорить это таким тоном. Осторожно обняв ее за плечи, он проводил ее до кресла.
– Как это случилось? – спросила она, пытаясь отыскать в кармане носовой платок. – Она прекрасно выглядела в четверг после суда, и ничего не предвещало подобной трагедии.
– Это было последний раз, когда ты видела ее? – Его голос звучал теперь значительно мягче.
– Да, именно в четверг утром. – Она вытерла глаза платком. – Миссис Уэт сказала, что будет отсутствовать после обеда, а возможно и весь следующий день, то есть в пятницу. Что случилось, мистер Стедмен? Как она умерла?
Стедмен все еще колебался, но потом решил, что газетчики все равно разнесут эту историю, даже если некоторые, леденящие душу детали, от них и удастся скрыть.
– Она была убита этой ночью. Вот поэтому я и хочу знать все ее контакты на прошлой неделе.
– Убита? Но кто мог сделать...
– Мы пока не знаем этого, Сью. Полиция, скорее всего сегодня, еще будет задавать тебе вопросы.
Стедмен пытался успокоить ее, глядя как она вздрагивает от неожиданного горя, свалившегося на них.
– А когда, по-твоему, миссис Уэт могла встретиться с Гольдблатом? – задал он очередной вопрос после небольшой паузы.
– В тот же самый день, что и вы. В тот день после обеда она собиралась посетить его в отеле.
– В каком отеле, Сью? Ты не знаешь, как он называется? – Она кивнула, вытирая слезы. – У меня записано, в блокноте. Я принесу его вам. – Она встала, все еще прижимая платок к своему носу.
– Кто это сделал, мистер Стедмен? Кто убил ее? – Детектив промолчал. Он сомневался даже в том, что хочет это узнать, так как почему-то был уверен, что эти поиски приведут к новым, еще более тяжелым смертям.
Отель находился в северо-западном Лондоне, недалеко от Белсайз-Парк, и был вполне современным. Его охотно посещали бизнесмены, останавливающиеся в Лондоне на несколько дней, а потом отправляющиеся дальше. Он находился почти в центре, и в то же время был малоизвестен широкой публике, и вполне подходил для членов такой организации, как Моссад.
Получив адрес и оставив Сью на попечение Секстона и Стива, Стедмен теперь стоял в холле отеля перед столом дежурного, который разглядывал его холодно и неприязненно. Детектив понимал, что его неряшливый вид будет вызывать именно такую реакцию в подобных местах, но не считал нужным даже давать намеков на оправдание.
– У вас остановился мистер Гольдблат. В какой комнате он находится?
Тон, которым были произнесены эти слова, не оставил никаких иллюзий у человека, сидящего за столом, и он быстро взглянул на список гостей.
– Комната 314, сэр, третий этаж. Я позвоню мистеру Гольдблату и предупрежу его о вашем визите. Какое имя мне назвать?
– Не беспокойтесь, – бросил Стедмен, поворачиваясь и направляясь к лифтам.
– Одну минуту, сэр, – воскликнул дежурный, но двери лифта уже открылись, выпуская в холл группу бизнесменов, и Стедмен вошел внутрь кабины, когда дежурный схватился за телефон и начал набирать номер.
Лифт остановился на третьем этаже, и его двери плавно открылись. Стедмен ступил на мягкий ковер и уже приготовился разглядывать номера комнат, как в конце коридора открылась дверь, и появилась фигура человека, в котором он сразу узнал агента Моссад. Тот поднял обе руки, показывая тем самым удивление, и направился в сторону Стедмена.
Разве мог Джерри Фенн — не слишком успешный репортер провинциальной газеты — предположить, что случайная встреча на дороге с маленькой девочкой не только в корне изменит его жизнь, но и превратит небольшой городок Бенфилд в место паломничество тысяч и тысяч приверженцев католической церкви едва ли не со всего мира?А причиной всему — якобы чудесное явление Святой Девы, наделившей юную Алису даром исцеления.И только после того, как в Бенфилде начинают происходить поистине чудовищные события, загадочным образом связанные с чудо-девочкой, Фенну удается проникнуть в тайну, в течение многих веков сокрытую в церковных анналах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Помните ли вы сказки, которые слышали в детстве, — волшебные истории о феях и эльфах, злых колдуньях и темных силах? А что, если однажды вы обнаружите, что все они существуют на самом деле?Именно такое открытие пришлось сделать Тому Киндреду, когда он вернулся в поместье. Где вырос. Но для него сказка превратилась в кошмар...
Очень странные события происходят в маленькой, затерянной среди холмов деревушке Слит. Что заставляет призраков даже днем появляться в домах ее обитателей и как ни в чем не бывало бродить по улицам? Возможно ли, чтобы призрак преследовал другого призрака?Поиски истины заставляют Дэвида Эша усомниться в здравости собственного рассудка…
Гэйб Калег, опасаясь за душевное состояние жены, которая винит себя в исчезновении их младшего ребенка, снимает дом в тихой провинции, куда и перевозит семью. Несуразный и зловещий особняк мало похож на тихое, уютное жилище — Крикли-холл полон призраков и загадок. Много лет назад, еще во время Второй мировой войны, эти места сильно пострадали от страшного наводнения, а все обитатели Крикли-холла погибли. Только ли стихия лишила их жизни? И чего желают призраки, населяющие таинственный дом?Новый роман Джеймса Герберта, признанного мастера мистики, соперника самого Стивена Кинга, писателя, книги которого переведены более чем на тридцать языков, впервые на русском языке!
У Дэвида Эша – новое дело, для расследования которого ему придется уехать в неприступную Шотландию. Там, среди скалистых утесов, скрыт древний замок Комрек, над которым висит проклятие многовековой давности и который, по словам его владельцев, начал мстить своим обитателям.Уезжая из Лондона, заинтригованный Дэвид Эш, признанный эксперт по паранормальным явлениям, еще не знает, с чем ему придется столкнуться за древними каменными стенами…Впервые на русском языке! Последний роман великого мастера жанра!