Конечная – Бельц - [6]

Шрифт
Интервал

– Когда сможете приехать?

– Хоть сегодня.

– Хорошо… Паром отходит в два часа. Успеете?

– Успею.

– Значит, встретимся в порту. Спросите Карадека.

Мужчина машинально нажал отбой. Даже опомниться не успел – так быстро обо всем договорился! Его практически ни о чем не расспросили, хотя он уже готовился произнести длинную речь о том, как рыбачил на траулере в Средиземном море, в Греции. Еще неизвестно, конечно, как все повернется… Он покинул кабинку и, съежившись под струями долбившего по асфальту проливного дождя, вбежал в кафе.

Поезд, отправлявшийся в 8:22, вот-вот собирался отойти от четвертой платформы, и несколько пассажиров, залпом опустошив свои стаканчики, выскочили из кафе, глотая и дожевывая на бегу. Карина принесла незнакомцу еще чашечку кофе.

– Ну что?

– Все в порядке.

– Правда, что ли? Получилось?

– Да. Мне нужно попасть на двухчасовой паром.

– Вау! Похоже, вы и впрямь подходите для этой работы. Ведь обычно по одному телефонному звонку найти место практически невозможно. Считайте, вам повезло.

Подхожу? Ну да, так и есть. Выходит, я – какой-то недостающий фрагмент головоломки этого Карадека, который собрал весь пазл, но ему не хватало только одного кусочка. Конечно, он что есть сил искал его, день за днем, и только благодаря судьбоносному телефонному звонку наконец-то нашел… Парень хмыкнул. Наверняка у этого типа дела хуже некуда, раз он первого попавшегося готов взять себе в помощники. Даже такого, кто провел на судне без году неделю. «Значит, он не особо расстроится, когда увидит меня в деле», – подумал он.

– Вас берут на постоянку? – спросила официантка, которая все никак не могла отойти от удивления.

– На что?

– На постоянку. Ну, нормальное рабочее место.

Парень пожал плечами.

– Вас на какое время наняли-то?

– На три месяца.

– Нет, это не постоянка. Вот ваш кофе.

Карина по-прежнему стояла рядом с его столиком, о чем-то задумавшись.

– Понимаете, Бельц… Место там такое… необычное.

– В каком смысле?

– Мне не то чтобы хотелось вас расстраивать, но…

– Но что?

– Понимаете, там иногда происходят странные вещи… По крайней мере, так говорят.

Незнакомец помешивал ложечкой кофе.

– Какие еще вещи?

– Вещи, которые трудно объяснить… А того, кто пытается, принимают за сумасшедшего. Понимаете?

Официантка чуть заметно понизила голос:

– Однажды там посреди поля нашли парня, раздавленного скалой, хотя никакой скалы в том поле никогда в помине не было. Вот в чем загвоздка… Никто так и не нашел этому случаю мало-мальски сносного объяснения. А позже, три года назад, у безлюдного берега сел на мель огромный траулер. Об этом тогда кучу статей написали в «Уэст-Франс». На борту вроде бы находились двадцать моряков. Так вот: ни одного живого так и не нашли. И ни одного тела. Корабль застрял в маленькой бухте. Трупы должно было выбросить на берег. Ни одного, вот жесть! Исчезли вместе со своими гальюнами и всем остальным. Никого и ничего. Корабль-призрак.

Мужчина поднял глаза и недоверчиво посмотрел на официантку.

– Такой уж этот Бельц. Гиблое место. Его называют по-бретонски Enez Ar Droc'h. Что значит «остров безумцев». Но ничего, вы ведь не здешний. Вы ко всему этого отношения не имеете.

Он одним глотком осушил чашку. Бедная девушка совсем свихнулась на сказках. Конечно, если целый день торчать, как она, в этом аквариуме, можно и не такое выдумать.

– Ну, мне пора.

– Удачи вам с работой!

– Спасибо.

Мужчина стал собирать вещи, и тут официантка протянула ему руку:

– Знаете, меня зовут Карина.

– Марк.

Он пожал ей руку и вышел из кафе.

* * *

В полдень Марк уже шагал по нескончаемому бульвару Шазель. Унылому, как адмирал в отставке. Проливной дождь сменился мелкой моросью, напоминавшей водяную пыль. За серой завесой все дома казались одинаковыми. Цвет со стен словно смыло дождем в сточные канавы. За витринами редких магазинов виднелись неподвижные силуэты, призрачные тени. Город был как будто необитаем. Молодой человек быстрее зашагал по тротуару, вымощенному бетонной плиткой. Карина предупредила его, что на дорогу до причала нужно заложить минимум полчаса. Каких-нибудь полчаса, и он выкрутится.

Теперь его пункт назначения – остров Бельц. Надо было набраться наглости, чтобы искать убежища на острове, и это ему очень нравилось. После той заварухи, которую они устроили на дороге, за ним и его товарищами немедленно стала охотиться румынская мафия. И если бы бандиты их нашли, вряд ли дело закончилось обменом любезностями. Рассмотрев проблему со всех сторон, он с сожалением констатировал, что попал в садок и рано или поздно его, словно рыбу, вытащат из воды. Выход был только один: сделаться маленьким, совсем крошечным, чтобы, когда настанет день, проскользнуть сквозь ячейки рыболовной сети.

Пока Марк торопливо шагал по бульвару, за ним, на некотором расстоянии и малой скорости, следовал автомобиль.

«С самого начала дело было обречено на провал, ведь ты никто…»

Опять этот тихонький гнусавый голос, который время от времени нашептывал ему на ухо всякие гадости. Чтобы он нырнул поглубже и не высовывался. Например, перед отъездом из Одессы голос бормотал: «Это подстава, они заберут твои деньги и оставят с носом. Бросят на парковке в Ровно». В пути голос опять взялся за свое: «Ты думаешь, куда они тебя везут в этом вагоне для скота? В дивный новый мир? Нет, друг мой, тебя везут на бойню. Скоро они остановятся, всех высадят, паф-паф! – и сказочке конец!» Когда они выбрались из фуры, живот свело от страха, а голос твердил свое: «Кем ты себя возомнил, с этой дурацкой рукояткой от домкрата? Киногероем? Эти типы вооружены до зубов. Они же настоящие убийцы. Мокрого места не оставят ни от тебя, ни от твоих дружков-любителей». Не умолкал он даже теперь, когда Марк был близок к цели: «Думаешь, тебе удастся скрыться на острове безумцев? Румыны тоже могут сесть на паром… А о полицейских ты что, забыл? Стоит им найти тебя и схватить, как ты в два счета окажешься там, откуда приехал». Черт бы его побрал!


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.