Комиссары - [17]

Шрифт
Интервал

Что это?

Т о й м е т. Усадьба Шовакина горит… А вчера волостное правление, как свечка, сгорело.

А л е к с е й. Вот видите! Это — зарево революции! А вы унывать вздумали. Никуда не уйти царским приспешникам от мести народной… До свидания, дядя Тоймет, до свидания, девушки. Не тужи, Оляна, авось не пропадем! И ты, Саскавий, не горюй. Мы отомстим за Актаная. Ну, бывайте! Я пошел! (Убегает.)


Девушки смотрят ему вслед.


Занавес.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Дом Чорая. В большой комнате — накрытый стол. Бутылки, закуски. За столом — Ш о в а к и н, К а п р а л о в, Ч о р а й. Пьют, едят, ведут веселый разговор.


Ч о р а й (одет по-праздничному, сияет). Савелий Созоныч! Ваше благородье! Даже сказать не могу, какую честь оказываете бедному старосте. Дорогие мои гости. Уважьте старика. Выпейте еще по стаканчику.

К а п р а л о в. Это можно. Почему же не выпить, если хороший человек просит.

Ш о в а к и н. Мне вон того… Вашей сивухи не выношу.

Ч о р а й. Известно, натура благородная, она простецкого пития не принимает. Дозвольте, Савелий Созоныч! (Наливает ему коньяк.)

Ш о в а к и н. А за что пьем?

К а п р а л о в. За здравие его императорского величества!


Встают.


За именитое русское купечество! За нашу победу над крамолой и революцией! Ура!


Шовакин и Чорай чокаются с Капраловым и пьют.


Ч о р а й. Хоть и пострадали вы от бунтовщиков, Савелий Созоныч, да и вам, господин пристав, смутьяны немало крови перепортили, ну да что поделаешь! Испытание господне. Зато теперь у нас опять все пойдет по-прежнему. С забастовщиками в нашей деревне, слава богу, управились, кого надо было выловили и в тюрьму упрятали… Никто теперь против нас и пискнуть не посмеет…

К а п р а л о в. Пусть попробуют! Небо с овчинку покажется. Они думали — это так просто: взяли Капралова и под арест посадили. А Капралов — вот он! И не урядник, а в становые пристава пожалован!.. А карательный отряд! Это, брат, тебе не фунт изюму! Ха-ха-ха!

Ш о в а к и н. Да-а… теперь можно жить… Э-э… Слышь, Чорай! А как же насчет свадьбы у Семена?

Ч о р а й (умилен). Вспомнили-таки, ваше степенство! Уж вы нам прямо как отец родной!.. Что же свадьба? Скоро, думаю, справим! В город съездим, купим кое-чего.

К а п р а л о в. А как невеста… Эта… Как ее… Саскавий, что ли? Больше не ерепенится?

Ш о в а к и н. Ну, подумаешь, делов-то! Спрашивать еще у нее! За честь должна считать…

К а п р а л о в. А у твоего Семена, скажу я тебе, губа не дура! Девочка аппетитная!

Ш о в а к и н. Да и у вас, я вижу, глаз!..

К а п р а л о в (подкручивает усы). Наметанный! Будьте уверены! Хе-хе! Малость в этих делах разбираемся!..


Входит  С е м е н.


Ш о в а к и н. Вот! Легок на помине!

С е м е н (гнется, кланяется, лебезит). Ругать изволили, Савелий Созоныч?

К а п р а л о в. Наоборот, хвалили!

С е м е н (просиял). За что же, ваше благородие?

К а п р а л о в. За невесту… Губа у тебя не дура!..

С е м е н. Хи-хи-хи! Да уж…

Ш о в а к и н. И, заметьте, прячет ее, людям не показывает! Дурного глаза, что ли, боишься?

С е м е н. Что вы, Савелий Созоныч! Что вы! Сама она никуда глаз не кажет. Все дома да дома сидит… Скромна!

Ч о р а й. И правильно! Девушка должна себя соблюдать!..

К а п р а л о в. А нам все-таки, может быть, дозволишь полюбоваться на свое сокровище? А то я ее давно не видал… С тех пор, как брата ее арестовали…

Ш о в а к и н. Давай! Тащи ее сюда! Не отнимем…

С е м е н (мнется). Я-то с превеликим бы удовольствием… Не знаю, как она… Норовистая…

Ш о в а к и н. Ты, как будущий муж, воли ей не давай. А то будет она на тебе верхом ездить…

К а п р а л о в. Скажи, господин Шовакин, мол, тобою интересуется! Понимать должна…

Ч о р а й. Прикрикни, если надо! У меня чтоб сноха как шелковая была!

С е м е н. Да уж попытаюсь! Я сейчас! (Уходит.)


Входит  Т о р а е в.


Ш о в а к и н. А-а! Дорогой гость! Наше вам с кисточкой!..


Протягивает руку, Тораев жмет ее.


Т о р а е в. Здравствуйте, Савелий Созоныч! Здравствуйте, господа! Узнал, что вы здесь…

К а п р а л о в (явно издеваясь). И сочли своим долгом засвидетельствовать почтение? Очень, очень благородно с вашей стороны!

Т о р а е в (обходит молчанием эту реплику). Как живете, господа?

Ш о в а к и н. Благодарю вас, молодой человек! Сейчас все благополучно! Понимаем, что в известной мере мы и вам обязаны… Можете быть уверены, что это будет принято во внимание…

Т о р а е в. Что вы! Что вы! Вы должны знать, господа, что я человек прогрессивно настроенный… Я, как и всякий благоразумный политик, против крайних элементов, но вообще я, конечно…

К а п р а л о в. Вы хотите сказать, что вы социалист? Мы вас отлично понимаем и даже сочувствуем, если хотите!.. Если бы все социалисты были так настроены, как вы, то нам бы, я думаю, не приходилось прибегать к чрезвычайным мерам…

Ш о в а к и н. Я и сам иногда помышляю о необходимости кое-каких реформ, так сказать…

Т о р а е в (меняет тон). Однако, господа, вы, я вижу, собрались здесь вовсе не для того, чтобы беседовать на такие скучные темы!

К а п р а л о в. Совершенно верно! Господину Тораеву такие разговоры могут быть неприятны… Мы собрались, чтобы поздравить сына нашего старосты с предстоящим венчанием… Это, так сказать, мальчишник… Кстати, он сейчас должен привести сюда свою невесту!