Колдун и кристалл [заметки]
1
Хонки — пренебрежительное прозвище белых. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Топика — административный центр штата Канзас.
3
Джон Уэйн — известный американский киноактер
4
Перевод загадки Наталии Рейн.
5
«Семейка Брейди» (The Brady Bunch) — название популярного телесериала и кинофильма.
6
Хэмпфри Богарт (1899–1957) — известный американский киноактер.
7
Джеймс Стюарт (р. 1908) — известный американский киноактер.
8
Bird — птица (англ.).
9
PADDY O'FURNITURE (paddy — это слово в английском языке имеет два значения прозвище ирландца и каменщик); мебель Пэдди — кирпичные стены.
10
«Шестьдесят минут» — информационно-публицистический тележурнал. Выходит еженедельно с 1968 года.
11
«У Стаки» (Stuckey's) — фирменная сеть кафе у магистральных автодорог фирмы «Стаки стор» (Stuckey Store).
12
В основе вестерна как жанра лежит борьба доброго героя со злым, полная головокружительных приключений и обязательно с драматической развязкой.
13
Турне воссоединившейся группы «Секс пистолз» прошло в 1996 г.
14
Здесь и далее стихи в переводе Наталии Рейн.
15
Крайслер-Билдинг — одно из красивейших зданий Нью-Йорка, со шпилем из нержавеющей стали.
16
«Стаки» и «Харди» — сеть кафе-закусочных, в которых подается стандартный набор блюд американской кухни.
17
Северная Звезда — другое название Полярной звезды.
18
В Гилеаде, как и в любом феодальном государстве, человек, овладевая навыками профессии, проходит три этапа: ученик, подмастерье, мастер (в нашем случае — стрелок).
19
Шамбре — платьевая и рубашечная ткань.
20
Мисси — шутливо-презрительное обращение к молоденькой девушке.
21
СИТГО Петролеум (CITGO Petroleum) — нефтяная корпорация, входит в число 500 самых крупных мировых компаний.
22
Джона Фарсона называли как Благодетелем, так и Добрым человеком, отсюда его бандиты — добрые люди.
23
В Гилеаде слово это произносили как йез (yes), в Хэмбри — эйе (aye).
24
Эскалибур — меч легендарного короля Артура (не из Эльда, а из старой доброй Англии).
25
По аналогии с суррогатной матерью — женщиной, вынашивающей оплодотворенную яйцеклетку другой женщины.
26
В Америке свистом выражают одобрение.
27
Il spectro — надсмотрщик (исп.).
28
Имеются в виду английские слова thou (ты, вы) и thee (тебе, вам).
29
В реальности Роланда выражение «дим» соответствует нашему «дежа-вю».
30
Книга пророка Исайи, 48:22.
31
Спасибо, спасибо (исп.).
32
Не за что (исп.).
33
Squatter — незаконно поселившийся на незанятой земле (англ.).
34
Платок (исп.).
35
Благодарю (исп.).
36
Не за что, сеньор (исп.).
37
Шарф (исп.).
38
Бездельники (исп.).
39
Быки (исп.).
40
Скотовод (исп.).
41
Колдунья (исп.).
42
Завершение года (исп.).
43
Земледельцы (исп.).
44
Крестьяне (исп.).
45
Прощай (фр.).
46
Перевод Наталии Рейн.
47
Проходи. Проходи, глупец (исп.).
48
Мертвец, покойник (исп.).
49
Гопля (восклицание фокусника).
50
Нож (исп.).
51
Наручники (исп.).
52
Тюрьма, каталажка (исп.).
53
Попутчики (исп.).
54
Педераст, гомик (исп.).
55
Роланд прошептал «thunderclap (тандерклеп)», что в переводе на русский означает «удар грома».
56
Не понимаю (исп.).
57
Шлюха (исп., иск.).
58
Балли и Гуччи — известные модельеры (и фирмы), специализирующиеся на изделиях из кожи.
59
Gale — вихрь, ураган, шторм, гроза (англ.). Дороти Гейл — героиня сказочного цикла «Волшебник из страны Оз» (Wizard of Oz) американского писателя Лаймена Фрэнка Баума. Следует отметить, что слово wizard может трактоваться и как волшебник, и как колдун. Для романа С. Кинга «Wizard and Glass», который вы сейчас читаете, второй вариант подходит больше, потому что в русских сказках волшебник скорее добрый маг, чем злой, а колдун — скорее злой, чем добрый.
60
Речь идет о классическом фильме «Волшебник страны Оз» (1939 г., реж. Виктор Флеминг), снятого по вышеупомянутой сказке Л. Ф. Баума.
61
Джуди Гарленд (1922–1969) — известная американская актриса и певица, мать Лайзы Минелли. Настоящее имя Фрэнсис Гамм (Frances Gumm). Роль Дороти принесла Джуди Гарленд всемирную славу и премию «Оскар».
62
Кинг несколько вольно трактует оригинал сказки. Но дело в том, что реальность Джейка, Сюзанны и Эдди не обязательно должна совпадать с нашей реальностью, поэтому они могли читать «Колдуна из Оза», чуть отличного от того «Волшебника из страны Оз», что читали мы.
63
«Уиз» (Wiz) — фильм 1978 г. с Дайаной Росс (р. 1944) в главной роли, принятый в штыки и критикой, и зрителями.
64
Spirits — духи: Эдди вспомнилось название марки автомобиля.
65
«Где-то над радугой…» — знаменитая песенка Дороти из фильма «Волшебник страны Оз», блистательно исполненная Джуди Гарленд.
66
Томас Вулф (1900–1938) — известный американский писатель и драматург. Прославился монументальными романами-эпопеями.
67
Эльфы — фирменный знак фирмы «Киблер», производящей кондитерские изделия.
68
Настоящее имя Мартин Дэвид Роббинсон (1925–1982) — известный американский певец и композитор.
Маленький провинциальный городок в Новой Англии в одночасье становится «мертвым городом». На улицах лежат трупы, над домами бушует смертоносное пламя. И весь этот кошмар огненного Апокалипсиса — дело рук одного человека, девушки Кэрри, жалкой, запуганной дочери чудаковатой вдовы. Долгие годы дремал в Кэрри талант телекинеза, чтобы однажды проснуться.И тогда в городок пришла смерть…
Все началось с того, что в провинциальном американском городке стали пропадать люди – поодиночке и целыми семьями. Их не могли найти ни родственники, ни даже полиция. А когда надежда, казалось, исчезла навсегда, пропавшие вернулись, и городок содрогнулся от ужаса…Впервые без сокращений!
Студент Девин Джонс, решивший подработать в парке развлечений «Страна радости», внезапно словно попадает в своеобразный параллельный мир.Здесь живут по своим правилам, говорят на особом языке и очень не любят, когда кто-то задает «лишние» вопросы. Особенно – если они касаются убийства молодой девушки Линды Грей, тело которой было обнаружено в парке, в павильоне «Дом ужасов».Пытаясь найти ответы на эти вопросы, Девин понимает: за ярким фасадом парка развлечений скрываются опасные тайны, а если разворошить прошлое обитателей «страны радости», то его собственная жизнь может непостижимым образом измениться раз и навсегда…
Реальность и ирреальность сплетаются воедино, и в результате человек погружается в омут такого кошмара, какой не мог даже вообразить! Одиннадцать пассажиров авиалайнера очнулись — и оказалось, что, кроме них, в самолете нет никого, даже пилота, что они — в эпицентре ужаса, в застывшем параллельном мире, где нет ни звука, ни запаха, ни вкуса, ни времени. Зато здесь обитают чудовищные твари, убийцы всего живого, — лангольеры…
Мобильник…Он есть у каждого — у мужчин и женщин, у стариков и детей.Но — что, если однажды чья-то злая воля превратит мобильники в источники смерти и ужаса?!Если десятки тысяч ни в чем не повинных людей в одночасье падут жертвой «новой чумы», передающейся через сотовые телефоны?!Немногие уцелевшие вступают в битву с кошмаром.Но чтобы победить зло, с ним надо встретиться лицом к лицу!
Эта история началась в далёкой империи Таэр, в мире, где правит магия... и началось всё с рыжеволосой девушки. Так не похожая на остальных, она могла просто сгинуть в глухом озёрном краю, но судьба распорядилась иначе и в ней проснулись силы, природа которых была непонятна, ни самой девушке, ни лучшим магам империи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странствие Роланда Дискейна и его друзей продолжается…И теперь на пути их лежит маленький городок Калья Брин Стерджис, жители которого раз в поколение платят СТРАШНУЮ ДАНЬ посланникам тьмы — Волкам Кальи!Читайте ПЯТУЮ КНИГУ легендарного сериала «Темная Башня»!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роланд — последний благородный рыцарь в мире, «сдвинувшемся с места». Ему во что бы то ни стало нужно найти Темную Башню — средоточие Силы, краеугольный камень мироздания. Когда нибудь он отыщет эту башню, а пока ему предстоит долгий и опасный путь — путь по миру, которым правит черная магия, по миру, из которого порой открываются двери в нашу реальность…
Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей.Темная Башня — все ближе…Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность.Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос — и готов выполнить свою миссию.Все сущее служит Лучу?Все сущее служит Алому Королю?Ответ на этот вопрос — в последней книге легендарного сериала «Темная Башня»!