Бывший пресс-секретарь премьер-министра Великобритании Тони Блэра, автор книги «Годы Блэра». – Примеч. редактора.
Глава консалтинговой и пиар-компании Freud Communication, зять медиа-магната Руперта Мердока. – Примеч. редактора.
London Clinic, крупнейшая частная клиника Лондона. – Примеч. редактора.
Видный деятель лейбористской партии Великобритании. – Примеч. редактора.
Есть шутливый молодежный лозунг: «Нас невозможно сбить с пути – нам все равно, куда идти». Мне он кажется близким по смыслу поэтическим переводом этого двустишия. Более того, первая половина этой фразы или вся фраза целиком подошла бы и для названия всей главы. Кстати, именно с этими веселыми словами я ехал на каталке в операционную всего год назад, и по такому же поводу. – Примеч. переводчика.
Methicillin-resistant Staphylococcus aureus – метициллин-резистентный золотистый стафилококк. – Примеч. редактора.
Бывший министр внутренних дел Великобритании. – Примеч. редактора.
Бывший министр здравоохранения Великобритании. – Примеч. редактора.
Это не рентгеновские лучи, а более жесткое облучение. – Примеч. переводчика.
Знаменитый велогонщик, который вернулся в профессиональный спорт после ракового заболевания. – Примеч. редактора.
Расслабуха. – Примеч. переводчика.
Канадский поэт, писатель, певец и автор песен. – Примеч. редактора.
Книга известной американской исследовательницы, посвященная вопросам танатологии. См.: Кюблер-Росс Элизабет. О смерти и умирании. София; Киев, 2001.
Валлийский поэт, драматург, публицист. – Примеч. редактора.
Система обмена сообщениями BlackBerry Messenger. – Примеч. редактора.
Британская супермодель и актриса – Примеч. редактора.
Там проводится ежегодный музыкальный фестиваль. – При меч. редактора.
Персонаж культового сериала «Звездные войны», мудрец и духовный авторитет. – Примеч. редактора.
Моя подруга совершенно выздоровела. Иная модница заплатила бы большие деньги за шикарную платиновую шевелюру, которую она отрастила после всех своих онкологических мытарств.
Персонаж романа Диккенса «Большие надежды». – Примеч. переводчика.
Шива – в иудаизме обычай семидневного глубокого траура. – Примеч. редактора.
Видеосервис в Интернете, запущенный Брауном, где подробно рассказывалось о деятельности британского кабинета министров и его председателя. – Примеч. редактора.