Когда остановились часы - [9]
– Добро пожаловать! – с улыбкой произнёс мистер Куигли и пожал руку мистеру Тинкеру. – Очень рад снова вас видеть. Надеюсь, вы хорошо доехали?
Пока взрослые болтали о поездке, Люси заметила, что мистер Куигли нервничал и беспокойно посматривал то на дом, то на мистера Тинкера.
– А вот и ключи от вашего летнего жилища, – произнёс старик, поднимаясь по ступенькам крыльца. – Боюсь, я пока не знаю, какой ключ от какой двери. Я приобрёл этот дом всего три месяца назад и…
В это мгновение с крыши сорвался кирпич и приземлился прямо на машину мистера Куигли, разбив одну из фар и отскочив на грунтовую дорогу. Все подскочили от неожиданности, но мистер Куигли перепугался так, что снова ужасно закашлялся.
– Боже мой! Вы в порядке, мистер Куигли? – спросил мистер Тинкер, но старик замахал на него носовым платком.
– Всё отлично, – ответил он, рассеянно ощупывая повязку под кепкой. – Уверяю вас, внутри дом в намного лучшем состоянии, но прошу вас быть осторожнее на улице. Особенно вы, дети, когда будете играть.
Мистер Тинкер провёл рукой по волосам, обеспокоенно глядя на разбитую фару мистера Куигли. Однако старик не казался расстроенным и спокойно направился к машине, собираясь уезжать.
– Тогда осваивайтесь. На кухне есть запасы всего самого необходимого, а постельное бельё вы найдёте в шкафу рядом с комнатами. Когда включите генератор, здесь сразу станет лучше.
– Что ж, хорошо, – пробормотал мистер Тинкер.
– Жаль, что я не могу остаться подольше и всё вам показать, – продолжал мистер Куигли, глядя на часы. – Но перед поездкой мне надо закончить кое-какие неотложные дела и починить разбитую фару.
Мистер Куигли усмехнулся и закашлялся в носовой платок. После этого он сел в машину, и Люси заметила, что она всё это время стояла с включённым двигателем.
– Утром я к вам снова заеду! – крикнул мистер Куигли в окно. – Но если вам что-нибудь понадобится, звоните.
Мистер Куигли дал задний ход, развернулся и, взметнув клубы пыли, исчез в лесу.
– Что ж, давайте приступим к делу, – сказал мистер Тинкер.
Пока папа и Оливер разгружали пикап, Люси стояла, сложив руки на груди, и смотрела, как оседает пыль от машины мистера Куигли. Скоро шум мотора растаял вдали, и на смену ему пришла тишина – жуткая, тяжёлая тишина, которую Люси уже ненавидела всем сердцем.
Глава 4. Блэкфорд-Хаус
– Это должен быть какой-то из них, – бормотал мистер Тинкер, вставляя в замок очередной ключ. Он уже испробовал почти все ключи на большом железном кольце, но входная дверь по-прежнему не поддавалась.
– Может быть, дом не хочет нас впускать, – заметила Люси, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. – Уверена, именно так Куигли разбил себе голову. Дом бросил в него кирпич, как и в машину.
Оливер шумно сглотнул и переложил чемодан в другую руку. Лучше бы Люси перестала говорить такие вещи. Это место и без того было очень жутким.
Мистер Тинкер загремел ключом в замке, подёргал дверную ручку, и тут раздался щелчок и дверь открылась.
– Победа! – произнёс он и с облегчением вздохнул. – Олли, напомни мне пометить его изоляционной лентой.
Оливер кивнул, и мистер Тинкер распахнул дверь.
Раздался протяжный скрип.
Оливер остался стоять в дверях, а Люси с папой прошли в тёмную прихожую, похожую на пещеру. Из-под дверей комнат просачивались треугольники тусклого света, и Оливер едва мог различить широкую лестницу, исчезающую в темноте в дальнем конце прихожей.
Мистер Тинкер провёл рукой по стене и нажал на выключатель. Ничего не произошло.
– Видите? – Он указал на большую люстру в прихожей. В полумраке тускло поблёскивали хрустальные подвески. – Поэтому мистер Куигли хочет, чтобы часы починили до его приезда. Они производят электричество для всего дома. Гениально, правда?
Оливер поправил очки, шагнул внутрь и поставил чемодан на пол. Его глаза немного привыкли к темноте, но, даже несмотря на свет с улицы, в прихожей по-прежнему было мрачно, потому что стены почти до самого потолка были отделаны панелями из тёмного дерева. Слева Оливер заметил тёмную гостиную с древней мебелью, а справа столовую с длинным столом. На стенах висели картины, а обои посерели и облезли.
– Посмотрите-ка на это, – сказал мистер Тинкер, переводя взгляд на лестницу.
На первой лестничной площадке в стену был вделан огромный циферблат размером не меньше десяти футов в диаметре. Стрелки высотой с детей остановились в полночь (или в полдень, подумал Оливер), а на месте цифр зияли двенадцать неглубоких чёрных отверстий.
– Давайте-ка выясним, с чем нам предстоит иметь дело, – предложил мистер Тинкер, и дети вслед за ним поднялись по лестнице к часам.
При ближайшем рассмотрении Оливер обнаружил, что это были часы с кукушкой. Наверху виднелась дверца для кукушки высотой в два фута, а отверстия глубиной около шести дюймов были вырезаны в форме животных.
– Классно! – воскликнула Люси и дотронулась до отверстия у цифры восемь. Оно было вырезано в форме свиньи.
– Кажется, это придаёт фразе «ест, как свинья» новый смысл, – хмыкнул мистер Тинкер. – Поняли? Вместо «ест» тут цифра восемь.
Люси закатила глаза, а Оливер сунул руку в отверстие в форме черепахи на месте цифры пять. Он нащупал очертания её рельефного панциря, вырезанного на задней стенке.
Оливер и Люси Тинкер – хранители старинного особняка Блэкфорд-хаус. Они вместе с отцом-часовщиком следят за тем, чтобы магические часы были исправны (иначе зло может проникнуть в наш мир и уничтожить особняк!), и считают Блэкфорд-хаус своим. Но вот однажды в особняк приезжают Агата и Элджернон Кодзимы, которые утверждают, что являются законными наследниками этого дома! И вскоре чёрная магия проникает внутрь, превращая дом в постоянно меняющийся лабиринт. Ребятам придётся действовать вместе и не дать злу воспользоваться силами тёмного амулета, спрятанного где-то в стенах!
При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…
Для жителей Города обычное дело находить на улицах рыб и крабов, ведь море постепенно пожирает Город, с каждым приливом поднимаясь всё выше и выше. Но тем серым утром, когда прилив отступил, на крыше часовни обнаружился кит. Горожане всполошились. Как он туда заплыл? Как его будут снимать? Не дурное ли это предзнаменование? Элли, сирота и изобретательница, единственная рискнула подойти к мёртвому гиганту. И обнаружила внутри него… мальчика. Живого, с виду совершенно обычного мальчика, который, однако, повёл себя странно – не знал, что Город один-единственный, и твердил о своих братьях и сёстрах… Власти Города решили, что это уж точно дурное предзнаменование и приговорили незваного гостя к смерти.
Эко и его друзьям удалось найти два волшебных камня – Океанский и Лунный. И теперь они отправились на Солнце, чтобы завершить свою миссию. Однако они и предположить не могли, что завладеть Солнечным камнем практически нереально… Что ж, значит, придётся совершить подвиг!
Каждый житель Листвянки очень ждёт главного события зимы – праздника Белых Веток! Именно в этот день в город на деревьях приедет с выступлением труппа «Стрекоза». Вот только в Большом лесу настоящий снегопад, и, кажется, артисты пропали в дороге! Жители расстроены, ведь теперь праздник можно отменять… Но Клинкус и его друзья не сдаются: они обязательно разгадают тайну пропавших артистов!
Генри так мечтал снова оказаться на уроке математики и дремать от скуки под бормотание учителя! Никаких больше погонь, магических трюков и опасностей. Но не тут-то было! Стоило мальчику поверить, что его жизнь станет прежней, как на пороге класса появилась Хильда – подруга Генри и по совместительству валькирия. Хильда утверждает, что Генри ждёт новое магическое приключение! Ведь злобный карлик Альберих, задумавший захватить весь мир, взялся за старое. Друзья должны помешать ему добраться до золота нибелунгов.
А ведь Генри просто хотел заказать пиццу… Кто же знал, что вместо доставщика, к нему явятся секретные магические агенты?! Теперь мальчик должен не просто хранить их секрет, но и поступить на службу к самому Вотану, главному германскому богу. Вместе с одной вредной валькирией, самовлюблённым героем и ясновидящей старушкой мальчику необходимо срочно найти волшебные сокровища, за которыми охотится коварный карлик Альберих. Ведь если злодей опередит их, то весь мир окажется в невероятной опасности!
Морган может всё. Ведь она ведьма – щёлкнет пальцами и сотворит что угодно. Однако даже у ведьм бывают проблемы. Например, в её первый день в школе все решили, что она странная (неудивительно, ведь у неё на плече сидел огромный тарантул). Даже директор её недолюбливает (ещё бы, ведь Морган случайно видела, как он танцует сальсу с плюшевым медведем). Друзей завести у Морган тоже не получается (кто захочет дружить с той, за кем летают полчища летучих мышей?). А просто щёлкнуть пальцами и всё исправить нельзя – мама не разрешает (а она, между прочим, самая главная ведьма страны)