Княжна Джаваха [заметки]

Шрифт
Интервал

1

… белеют перловым туманом… – то есть белым, жемчужным (от фр. perle – жемчуг).

2

Там шла беспрерывная война с полудикими горцами… – Имеется в виду Кавказская война 1817–1864 гг. между Российской империей и народами Северного Кавказа, завершившаяся их присоединением к России.

3

Дедá – «мать» по-грузински. (Здесь и далее примеч. авт.)

4

Джаны́м – по-татарски «душа», «душенька» – самая употребительная ласка на Востоке.

5

Муллá – служитель религиозного культа у мусульман (ар.).

6

Бешмéт – род кафтана, обшитого галуном.

7

Горцы называли христиан урусами.

8

Кунáк – гость, побратим. Куначество – распространенный на Северном Кавказе обычай, по которому мужчины, принадлежащие к разным родам, племенам или народностям, вступают в дружеские отношения или оказывают друг другу помощь.

9

Батóно – «господин» по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.

10

Бýрка – войлочный плащ-накидка у народов Кавказа.

11

Чеми патара сакварело – моя возлюбленная малютка.

12

Курить фимиам – чрезмерно восхвалять кого-либо. Фимиáм – благовонное вещество, сжигаемое при богослужениях (гр.).

13

Минарéт – башня для призыва мусульман на молитву (от ар. «манара»).

14

Амазóнки – народ женщин-воительниц, живущих в Малой Азии или в предгорьях Кавказа (гр. миф.).

15

Дéли акы́з – сумасшедшая девчонка (по-татарски).

16

Шайтáн – в исламской мифологии злой дух, сатана (ар.).

17

Арбá – на Кавказе четырехколесная длинная повозка (тюрк.).

18

Кузи́на – двоюродная сестра (фр.).

19

Кузéн – двоюродный брат (фр.).

20

Белый царь – имеется в виду российский император.

21

Нýкер – слуга.

22

Мюри́ды – последователи суфизма (мистического течения в исламе), беспрекословно подчинявшиеся своему духовному руководителю (шейху или имаму) (ар.).

23

Ага – господин (по-горски).

24

Магомéт (ок. 570–632) – основатель ислама, почитается как Пророк.

25

Уздéнь – свободный крестьянин-общинник на Северном Кавказе (тюрк.).

26

Бéки – князья.

27

Иóк – «нет» по-горски.

28

Джигитóвка – упражнения на скачущей лошади у народов Северного Кавказа, Средней Азии, Казахстана, у донских казаков.

29

Фаэтóн – конный экипаж с открывающимся верхом (гр.).

30

Лезги́нка – танец народов Кавказа.

31

Духáн – небольшой трактир на Северном Кавказе (ар.).

32

Квéли – местный сыр.

33

Лавáш – белый хлеб в виде большой плоской лепешки, употребляемый в Закавказье и Средней Азии.

34

Тур – горный козел (устар.).

35

Сáкля – каменное или глинобитное жилище горцев Кавказа.

36

Мечéть – мусульманское культовое сооружение (ар.).

37

Наи́б – старшина селения.

38

Лезги́ны – народ, живущий преимущественно в юго-восточной части Дагестана.

39

Калы́м – название выкупа за невесту у некоторых народов Средней Азии, Кавказа и Сибири (тюрк.).

40

Якши́ – хорошо, ладно (тат.).

41

Зурнá – духовой инструмент, род свирели. Распространен среди народов Кавказа, Средней Азии и Ближнего Востока (перс).

42

Чиунгýри – род гитары.

43

Сазандáр – странствующий певец.

44

Шербéт – фруктовый прохладительный напиток на Востоке (ар.).

45

Тумáн – 10 царских рублей.

46

Корáн – священная книга мусульман, собрание проповедей, обрядовых и юридических установлений, молитв, назидательных рассказов, притч (ар.).

47

Унаи́тка – крепостная служанка, рабыня.

48

Ятагáн – рубяще-колющее оружие с кривым клинком, среднее между саблей и кинжалом, у народов Ближнего и Среднего Востока (тур.).

49

Фéска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой (тур.).

50

Сажéнь – старинная мера длины, равная 2,1 м.

51

Шарабáн – одноконный двухколесный экипаж (фр.).

52

Тулунгуши́ – распорядитель пира.

53

Хорýнжий – младший офицерский чин в казачьих войсках (пол.).

54

Чáди – густая каша кусками вместо хлеба.

55

Мингрéлы (мегрелы) – этническая группа грузин, составляющих коренное население одной из территорий Западной Грузии – Мегрелии.

56

Мамáо – батюшка, священник.

57

Епитрахи́ль – часть облачения священника, расшитый узорами передник, носимый под ризой.

58

Абáз – двадцать копеек.

59

Кофе.

60

Алазáнцы и гури́йцы – народы Северного Кавказа.

61

Товáрка – подруга (устар., производное от «товарищ»).

62

Камлотовые платья. – Камлóт – грубая шерстяная или бумажная ткань черного или коричневого цвета (фр.).

63

Дортуáр – общая спальня в воспитательных заведениях (фр.).

64

Люфá – здесь: губка, изготовленная из высушенного волокнистого растения семейства тыквенных – люфы, похожего на большой огурец (ар.).

65

Нáнка – китайская хлопчатобумажная ткань.

66

Вечерний намáз – вечерняя молитва у мусульман (ар.).

67

Bonjour, mademoiselle! – Здравствуйте, девочка! (Фр.)

68

Святой праведный Иосиф – сын ветхозаветного патриарха Иакова. Родные братья завидовали Иосифу в том, что отец любил его больше других сыновей, и решили убить. Но по совету старшего из них, Рувима, передумали и сначала бросили Иосифа в ров, а потом продали купцам, которые с караваном направлялись в Египет.

69

Прюнелевые ботинки. – Прюнéль – плотная шерстяная ткань (фр.). В XIX в. из нее изготавливали верх обуви, обычно черного цвета.

70

Тируáр – выдвижной ящик внутри парты или письменного стола, закрытый сверху откидывающейся крышкой (фр.).

71

Парфéтка – лучшая по успеваемости и поведению ученица.

72

Катáр – воспаление слизистой оболочки какого-либо органа (носа, желудка, горла и т. д.) (гр.). Катар желудка – устаревшее название гастрита.

73

Папильóтка – бумажка для завивки волос в мелкие кудри (фр.).

74

Протечная бумага – промокательная бумага, предназначенная для впитывания чернил.

75

Áспид – здесь: злобный человек (гр.).

76

Он был героем последней турецкой кампании… – Имеется в виду Русско-турецкая война 1877–1878 гг.

77

Рекреáция – время отдыха (лат.).

78

Синявки – так воспитанницы называли классных дам, носивших синюю форму.

79

Protégé – протеже, лицо, находящееся под чьим-либо покровительством (фр.).

80

Eh biеп, nous verrons! – Хорошо, мы еще посмотрим! (Фр.)

81

Cher enfant, soyez prudent… – Милое дитя, будьте благоразумней… (Фр.)


Еще от автора Лидия Алексеевна Чарская
Тайна

Рассказ из сборника «Гимназистки».


Некрасивая

Некрасивая, необщительная и скромная Лиза из тихой и почти семейно атмосферы пансиона, где все привыкли и к ее виду и к нраву попадает в совсем новую, непривычную среду, новенькой в средние классы института.Не знающая институтских обычаев, принципиально-честная, болезненно-скромная Лиза никак не может поладить с классом. Каждая ее попытка что-то сделать ухудшает ситуацию…


Царевна Льдинка

Жила в роскошном замке маленькая принцесса Эзольда, хорошенькая, нарядная, всегда в расшитых золотом платьях и драгоценных ожерельях. Словом, настоящая сказочная принцесса — и, как все сказочные принцессы, недовольная своей судьбой.Совсем избаловали маленькую Эзольду. Баловал отец, баловала мать, баловали старшие братья и сестры, баловала угодливая свита. Чего ни пожелает принцесса — мигом исполняется…


Рождественские рассказы русских и зарубежных писателей

Истории, собранные в этом сборнике, объединяет вера в добро и чудеса, которые приносит в нашу жизнь светлый праздник Рождества. Вместе с героями читатель переживет и печаль, и опасности, но в конце все обязательно будет хорошо, главное верить в чудо.


Сибирочка

В книгу Л. Чарской, самой популярной детской писательницы начала XX века, вошли две повести: «Сибирочка» и «Записки маленькой гимназистки».В первой рассказывается о приключениях маленькой девочки, оставшейся без родителей в сибирской тайге.Во второй речь идет о судьбе сироты, оказавшейся в семье богатых родственников и сумевшей своей добротой и чистосердечностью завоевать расположение окружающих.Для среднего школьного возраста.


Один за всех

Повесть о жизни великого подвижника земли русской.С 39 иллюстрациями, в числе которых: снимки с картин Нестерова, Новоскольцева, Брюллова, копии древних миниатюр, виды и пр. и пр.


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».


Тарантул

Третья книга трилогии «Тарантул».Осенью 1943 года началось общее наступление Красной Армии на всем протяжении советско-германского фронта. Фашисты терпели поражение за поражением и чувствовали, что Ленинград окреп и готовится к решающему сражению. Информация о скором приезде в осажденный город опасного шпиона Тарантула потребовала от советской контрразведки разработки серьезной и рискованной операции, участниками которой стали ребята, знакомые читателям по первым двум повестям трилогии – «Зеленые цепочки» и «Тайная схватка».Для среднего школьного возраста.


Исторические повести

Книгу составили известные исторические повести о преобразовательной деятельности царя Петра Первого и о жизни великого русского полководца А. В. Суворова.


Зимний дуб

Молодая сельская учительница Анна Васильевна, возмущенная постоянными опозданиями ученика, решила поговорить с его родителями. Вместе с мальчиком она пошла самой короткой дорогой, через лес, да задержалась около зимнего дуба…Для среднего школьного возраста.


А зори здесь тихие… Повесть

Лирическая повесть о героизме советских девушек на фронте время Великой Отечественной воины. Художник Пинкисевич Петр Наумович.