Книга о букве - [21]
Какое из нескольких значений логограммы выбрать, читая текст? Шумерам и хеттам, как вы помните, помогали специальные знаки указатели, детерминативы. В египетском письме таких детерминативов было великое множество. Они ставились после определяемого знака (или группы знаков, передававших слово) и служили надежным подспорьем при чтении текстов. Например, знак, изображавший две идущие ноги, ставился после всех глаголов движения. Знак, изображавший шкуру животного с хвостом, ставился после названий животных (и также не читался, как и знак «идущих ног»). Существовали специальные детерминативы для понятий «мужчина», «женщина», «люди», «ребенок» или «юноша», «старик», «вельможа», «бог» или «царь», «пленник», «враг», «чужеземец», «мертвый» — и это только для сравнительно узкого круга, связанного с «человеческой тематикой». А ведь были еще детерминативы, относящиеся к домашнему скоту, просто к животным, к рыбам, птицам, деревьям и растениям, зерну, небу, звездам, воздуху, лодкам, постройкам и много-много других!
Один и тот же знак мог иметь значение логограммы (и, стало быть, читаться в тексте как слово или часть слова) и нечитаемого детерминатива. Например, знак П мог читаться как «пер» (дом) и ставиться в качестве «немого» детерминатива после названий различных построек. Знак # мог читаться как логограмма (даже две логограммы; одна со значением «канал» — мер, а вторая-«любить» — мери) и как детерминатив этот же знак ставился после названий рек.
В шумерском письме из знаков-логограмм образовались фонетические знаки, причем один и тот же знак мог читаться и как логограмма (т. е. как то слово, которое он обозначает), и как абстрактный слог, имеющий лишь «звучание» и лишенный конкретного значения. Тот же принцип мы находил в египетской иероглифике. Фонетические знаки — это последний, «третий кит», на котором основаны принципы письма страны пирамид. Знак П мог не только передавать слово «пер» (дом), но и служить для записи слога «пер» (а также быть детерминативом построек). Знак # мог читаться как «мер» или «мери» (канал или любить), быть детерминативом, а кроме того, передавать слог «мер» или слог «ми». Чтобы различить, в каком смысле надо понимать тот или иной знак, египетские писцы иногда прибегали к условным обозначениям. Например, если знак П сопровождался небольшой вертикальной черточкой, поставленной сбоку или снизу (т. е. изображался как П или П), его надо было читать как логограмму «пер» (дом). Если же писался без черточки, это означало, что здесь он передает не понятие «дом», а является лишь чисто звуковым знаком, читающимся как «пер» (например, в слово «пери», означающем «выходить»).
Однако большинство знаков не имело таких указателей, которые помогали бы выбирать правильное чтение знака. И подобно тому, как это происходило в Шумере, писцам и чтецам самим нужно было находить правильное решение каждого «ребуса». Ученые, как известно, сумели прочитать шумерские письмена. Египетские же тексты, как это на первый взгляд ни странно, и поныне… не прочтены! Ибо все наименования фараонов и богов (Ра, Рамзес, Эхнатон, Нефертити, Исида и т. п.), все египетские слова в термины читаются нами условно, не так, как не самом деле их читали древние жители долины Нила.
Причина этого, конечно, не в том, что шумерологи оказались «догадливей» египтологов. Просто сами египтяне на письме не передавали гласные звуки и в этом заключается самое существенное различие между письмом египтян и письмом шумеров, хеттов, да и любой другой древней письменностью мира, стоящей на трех «китах» — логограммах, детерминативах и фонетических знаках.
Если попробовать записать современными русскими (или латинскими) буквами любой египетский текст, т. е. перевести, или, как говорят ученые, транскрибировать иероглифы, мы получим сплошной набор согласных звуков, вроде «хх н рнп вт» (миллион лет) или «с нб» (всякий человек). Произнести это вслух, безусловно, человек не в силах. Поэтому в египтологии принято так называемое условное или «школьное чтение» иероглифов: между согласными, для удобства, вставляется гласная «е» (и потому знак П читается «пер», хотя он передавал сочетание согласных «п» и «р», знак # — «мер», вместо «мр» и т. д.). Также для удобства два гортанных звука (глухой и звонкий «гортанный взрыв») читаются как гласная «а», звук, похожий на английское «даблью» (w) как «у» и т. п.
Востоковеды смогли хорошо изучить коптский язык, потомок языка древних египтян. На основании его можно сделать приблизительную реконструкцию звукового облика египетских слов — и эта реконструкция показывает, насколько далеко общепринятое «школьное» чтение от того, как на самом деле произносились слова египтянами. Например, имя фараона-реформатора произносилось, скорее всего, как «Эхнейот», а не «Эхнатон»; Нефертити — как «Нефр-эт», бог Ра — как «Рэ», богиня Исида — как «Эсе».
И шумеры, и хетты пользовались слоговыми знаками, которые, хотя и произошли от логограмм, однако, в основном, применялись лишь как абстрактные слоги, знаки для «звучания», без «значения». Набор таких слоговых знаков принято называть «силлабарием» (от греческого «силлабус», т. с. «слог»). В египетском письме также был свой силлабарий — его знаки передавали сочетание согласпого или двух согласных с каким-либо гласным (а иногда, в качестве фонетических употреблялись и знаки, передающие три согласных, например, знак, изображавшие жука, условно читаемый «хепер», мог передавать не только существительное «жук» и глагол «становиться», но и передавать сочетание согласных «х», «п», «р» (например, в записи имени фараона «Мен-Хепер-Ра»). Но если в шумерском силлабарии один знак читался как «на», другой — как «не», третий — как «ну», то в египетском слоге «на», «не», «ну» передавались одним знаком, который мог читаться и как «на», и как «не», и как «ну» (т. е. согласный «н» плюс любой гласный). Точно так же знак П мог читаться и как «пар», и как «пер», и как «пур» (а возможно, так же и как «паре», «пура», «пара» и т. д.).
Язык — это, по слову Маркса, «действительность мысли» и, как всякая другая действительность, обладает неисчерпаемым богатством содержания. Отсюда — огромное число языковедческих дисциплин, и среди них те, что родились недавно на «стыке» языкознания с математикой, кибернетикой, семиотикой (наукой о знаковых системах). Вот об этих недавно родившихся языковедческих дисциплинах, о том, чем они занимаются и к каким приходят результатам, и рассказывается в этой книге, первое издание которой выходило в 1966 г.Автор книги — кандидат филологических наук.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Александра Кондратова продолжает традиции классического русского палиндрома.
В 1972 году исполнится 150 лет со времени дешифровки французским ученым Франсуа Шампольоном египетских иероглифов, бывших главной загадкой древней культуры Египта.О титаническом труде Шампольона и других исследователей, о развитии египтологии, открывшей миру великую и древнюю цивилизацию планеты, о вкладе русских ученых в дешифровку иероглифов, о неразгаданных и по сей день египетских письменах рассказывается в этой книге.
Когда-то Тихий океан открывали Кук, Лаперуз, Лисянский, Крузенштерн, Литке и другие. В наши дни идет новое открытие величайшего океана — открытие его дна, гигантской подводной страны, занимающей 1/3 поверхности нашей планеты. Исследование Тихого океана и его дна связано с решением вопроса, который вот уже около двухсот лет горячо обсуждается учеными всего мира: не существовала ли некогда в Тихом океане обширная страна (материк или группа архипелагов), ныне погруженная на дно? Гипотеза о затонувшей земле связана с целым рядом других гипотез: океанографических, археологических, лингвистических, зоологических, этнографических, геологических и т. д.Книга «Загадки Великого океана», рассчитанная на широкий круг читателей, продолжает цикл работ автора, посвященных загадкам океанов и затонувших земель.«Загадки Великого океана» — двадцать первая книга Александра Кондратова.
В языках повсюду можно отыскать следы древнейшей истории и культурных контактов, первобытного мировоззрения и особенностей мышления данного народа. Конечно, в одной книге можно лишь приоткрыть дверь в увлекательный мир, который скрывается за такими, казалось бы, сухими и скучными страницами словарей и грамматик.В книге делается краткий обзор истории мировых языков, прослеживается связь между ними, взаимовлияния культур.
«И снова Лев Толстой и его конфликт с Церковью, сколько можно?!» – скажет читатель, вяло листая книгу, – и будет не прав. Есть конфликты в истории, к которым человечество возвращается время от времени – не потому, что открылись новые факты, а потому что на новом витке жизни старый конфликт неожиданно наполняется иным содержанием и требует иного толкования и иного анализа. Меняется общество, ломаются традиционные представления – не говоря уже о взглядах отдельного человека. И сейчас, когда Церковь стала занимать заметное место в общественной жизни и в сознании многих людей, вопрос: за что же ее так невзлюбил великий русский классик, невзлюбил настолько, что, забросив творчество, встал один на один в борьбе с нею – требует ответа на уровне нашего сегодняшнего понимания.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.