Ключ к подсознанию. Три магических слова – секрет секретов [заметки]
1
Шри Ауробиндо (1872–1950) – индийский философ, поэт, гуру, основоположник интегральной йоги, участник национально-освободительного движения Индии. – Примеч. перев.
2
Из Евангелия от Марка: Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему. И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. – Примеч. ред.
3
Из стихотворения «The word is too much with us…». Перевод Г. Кружкова. – Примеч. перев.
4
Халиль Джибран (1883–1931) – выдающийся арабский писатель, художник, поэт и философ XX века. Приводится цитата из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.
5
Автор здесь имеет в виду хрестоматийную буддистскую концепцию недеяния зла. – Примеч. ред.
6
Джоэл Куперман – ребенок-вундеркинд, прославившийся в Америке в 1950-х годах. Был известен как участник популярной детской шоу-викторины Quiz Kids. Впоследствии стал профессором философии в университете Коннектикута. Автор книги «Шесть мифов о хорошей жизни». – Примеч. перев.
7
Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт. Приводится цитата из поэмы «Парацельс». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
8
Дэвид Элтон Трублад (1900–1994) – американский философ, теолог и преподаватель. Доктор философских наук, преподавал и служил священником в Гарварде, Стэнфорде, Эрламском колледже и др. Автор 33 книг. Был консультантом президентов Эйзенхауэра и Никсона. – Примеч. перев.
9
Петр Демьянович Успенский (1878, Москва – 1947, Суррей, Англия) – русский философ, эзотерик, журналист и писатель, математик по образованию. Автор книги «Новая модель Вселенной» и др. – Примеч. ред.
10
Джеймс Уоррен «Джим» Джонс (1931–1978) – американский проповедник, основатель религиозной организации «Храм Народов». В 1978 году Джонс убедил членов своей коммуны совершить массовое самоубийство. – Примеч. перев.
11
В 2006 году, по классификации МАС (Международный астрономический союз), Плутон был причислен к новой категории – «Карликовые планеты». С тех пор к планетам Солнечной системы относят только восемь планет. – Примеч. перев.
12
Чистота некоторых экспериментов Райна ставится под сомнение. Однако следует отметить действительно впечатляющий объем испытаний (более 90 000). – Примеч. перев.
13
Гарольд Шерман (1898–1987) – американский писатель широкого диапазона. Его перу принадлежат приключенческие романы (в том числе, в стиле фэнтези), художественные произведения, посвященные спортивной тематике, а также множество книг по самопомощи и саморазвитию. – Примеч. перев.
14
Из стихотворения «Внезапный свет». Перевод Елены Третьяковой. – Примеч. перев.
15
Имеется в виду Томас Виггинс (1849–1908) – афроамериканец с отклонениями в развитии, который был рабом и поразил своих хозяев невиданными музыкальными способностями, проявившимися в раннем детском возрасте. В дальнейшем были организованы его концерты и выступления, принесшие немалую прибыль семье его хозяев. – Примеч. перев.
16
Из философского эссе «Смерть» (1913 г.). Произвольный перевод с английского языка. – Примеч. перев.
17
Уильям Джеймс (1842–1910) – американский философ и психолог, один из основателей прагматизма и функционализма, профессор Гарвардского университета. – Примеч. перев.
18
Из «Песни большой дороги» (сборник «Листья травы»). Перевод К. Чуковского. – Примеч. перев.
19
Эдвард Карпентер (1844–1929) – английский поэт, философ, общественный деятель. – Примеч. перев.
20
Цитируется «Гамлет». Перевод И. В. Пешкова. – Примеч. перев.
21
Произвольный перевод с английского языка. – Примеч. перев.
22
Из стихотворения «Вдохновение». – Примеч. перев.
23
Из стихотворения «Молитва». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
24
Из стихотворения «Смирение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
25
Из вступления к эссе «Возмещение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
26
Из стихотворения «Конечный пункт». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
27
«Дхаммапада» – сборник изречений, приписываемых Будде Шакьямуни. Цитата приводится в переводе с английского языка. – Примеч. перев.
28
Приводятся выдержки из книги «Мысли». – Примеч. перев.
29
Из книги «Так говорил Заратустра». Перевод Ю. М. Антоновского. – Примеч. перев.
30
Из поэмы «Баллада Рэдингской тюрьмы». Перевод Н. Воронель. – Примеч. перев.
31
Из поэмы «Сказание о Старом Мореходе». Перевод В. Левика. – Примеч. перев.
32
Уолтер Чалмерс Смит (1824–1908) – шотландский поэт, священнослужитель Свободной церкви Шотландии. Приводится цитата из поэтической драмы «Олриджская ферма». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
33
Из эссе «Рассуждение о нравах древних греков касательно любви». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
34
Эллис Хэвлок (1859–1939) – английский психолог и писатель. Известен своими трудами по сексологии, литературоведению, социологии. Приводится отрывок из эссе «О любви и нравственности». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
35
Из поэмы «Жизнь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
36
Перевод С. М. Неаполитанского. – Примеч. перев.
37
Из книги «Так говорил Заратустра». Перевод Ю. М. Антоновского. – Примеч. перев.
38
Альберт Швейцер (1875–1965) – немецкий и французский теолог, философ, гуманист, музыкант и врач, лауреат Нобелевской премии мира (1952). Приводится цитата из книги «На краю первобытного леса». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
39
Из эссе «Поэт». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
40
Из стихотворения «Царь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
41
Из вступления к эссе «Преклонение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
42
Из трагедии «Юлий Цезарь». Перевод П. Козлова. – Примеч. перев.
43
Из книги «Многообразие религиозного опыта». Перевод В. Г. Малахиевой-Мирович и M. B. Шик. – Примеч. перев.
44
Из стихотворения «Жизнь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
45
Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.
46
Четверостишие «Заимствовано у французов». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
47
Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.
48
Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.
49
Из поэмы «Королевские идиллии». Перевод О. Н. Чуминой. – Примеч. перев.
50
Из Нового Завета: В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. – Примеч. ред.
51
Из стихотворения «Песня о себе». Перевод К. Чуковского. – Примеч. перев.
52
Из стихотворения «Откровения о бессмертии, навеянные воспоминаниями раннего детства». Перевод Я. Пробштейна. – Примеч. перев.
53
Из эссе «Законы духа». – Примеч. перев.
54
Перевод С. М. Неаполитанского. – Примеч. перев.
55
Уильям Каллен Брайант (1794–1878) – американский поэт и журналист. Цитируется стихотворение «Танатопсис». Перевод А. Плещеева. – Примеч. перев.
56
Из книги «Искусство творения». Перевод произвольный. – Примеч. перев.
57
Из стихотворения «Герта». Перевод А. Блейз. – Примеч. перев.
В своей публикации мне хочется обратиться к открытиям исследователей российской истории, создателей «Новой хронологии» А.Т.Фоменко и Г.В. Носовскому (в сокращении: ФН), уже не один год будоражащим российское общество, которое, тем не менее, вовсе не проникается к ним заметной благодарностью.Скорее наоборот: смелые и даровитые приверженцы истины получают болезненные упрёки от обывателей и записных академиков то в фальсификациях и подделках, то в дилетантизме и жажде денежной поживы.
Текст классика современного психоанализа, в «популярной» форме резюмирующий основные принципы его дискурсивной практики примени¬тельно к различным областям повседневного человеческого существования.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хотя эта книга читается как увлекательный роман, его содержание — необычный личный опыт Джеймса Тваймана, сопровождавший его знакомство с Детьми Оз — детьми с необычайными психическими возможностями. Объединяет столь непохожих между собой детей вопрос, который они хотят задать каждому из нас. Приключение, которое разворачивается перед нами, оказывается не просто увлекательным — вдохновляющим. И вопрос этот способен круто повернуть жизнь каждого человека на этой планете.О чем же спрашивают нас эти дети?«Как бы выглядел наш мир, если бы мы все немедленно, прямо сейчас осознали, что все мы — Эмиссары Любви?»Такую книгу вы захотите подарить вашим друзьям — не только взрослым, но и детям тоже.
Книга, которая лежит перед вами, познакомит с историей гипноза, тайнами сознания и подсознания, видами внушения, методикой погружения в гипноз, углубления гипнотического состояния и выхода из транса.
Книга является первым в России историческим очерком трансперсонального проекта в российской культуре. Авторы книги, доктор психологических наук, профессор Владимир Козлов и кандидат философских наук Владимир Майков, проанализировали эволюцию трансперсональной идеи в контексте истории психологии, философии, антропологии и духовных традиций.Во втором томе исследуется русская трансперсональная традиция и выявляются общие характерные особенности трансперсональной парадигмы в России и трансперсонального мировоззрения нашего народа и великих российских мыслителей.