Клятва сердца - [8]

Шрифт
Интервал

Однако он все-таки не воробей, а лис, жеребец. Мужчина. Гэри протянул руку и слегка коснулся ее пальцев.

— Нам пора возвращаться. — (Софи вздрогнула и нервно облизнула губы, но руки не отняла.) — Неизвестно, сколько придется дожидаться лифта.

Гэри снова коснулся ее руки. Он явно играет с огнем: ему стало жарко от одного этого прикосновения. Следует быть посдержанней.

Но тут Софи подняла взгляд, и он увидел в ее глазах отражение своих собственных чувств, которые пока еще смутно, но овладевали им, — панический страх, возбуждение, сожаление. Тоску и томление.


К четырем часам, когда судья объявила об окончании судебного заседания, Софи почувствовала, что страшно устала. Им пришлось выслушать длинный рассказ матери Джоселин о приготовлениях к венчанию, которое должно было состояться в небольшом городке под Бостоном, в церквушке, построенной еще Генри Фордом. После церемонии молодым предстояло проследовать в запряженном лошадьми экипаже к не менее исторической гостинице, где предполагался обед на двести человек. Миссис Креймер заявила, что наряд невесты и платья подружек стоили более шести тысяч долларов. Были заказаны цветы, наняты музыканты и фотограф, в гостиницах зарезервированы номера для ста двадцати трех гостей из других городов. По подсчетам миссис Креймер, все это обошлось более чем в тридцать тысяч долларов, не считая стоимости авиабилетов.

А в утро свадьбы, менее чем за два часа до начала церемонии, когда Джоселин уже обрядили в расшитое жемчугом платье, которое было точной копией старинных свадебных нарядов и стоило три тысячи сто долларов, Рональд Макгвайер неожиданно передумал.

Слава Богу, что их отношения с Митчелом не зашли так далеко, размышляла Софи. На жалованье ее отца, профессора искусствоведения, и мизерные случайные заработки матери вряд ли можно было бы устроить такую пышную свадьбу. Но родители Митчела наверняка захотели бы для своего сына что-нибудь наподобие того, что затевали Креймеры.

Сумма затрат на свадьбу впечатляла, но гораздо важнее, по мнению Софи, был моральный ущерб, нанесенный Джоселин. Если бы приговор надо было вынести сегодня, она не задумываясь потребовала бы, чтобы эта скотина Макгвайер заплатил не менее миллиона долларов.

— Заседание возобновится завтра ровно в девять утра. — Судья стукнула молотком. — Прошу не опаздывать.

У Софи разболелась голова, тело было напряжено, пальцы ныли оттого, что она все записывала в блокнот. Но хуже всего было то, что душа ее пребывала в смятении. Частично из-за сочувствия к истице, но главным образом потому, что стоило ей взглянуть на Гэри или услышать его хрипловатый голос, как ее захлестывала волна физического возбуждения и мысли начинали путаться. Прошло не так уж много времени с тех пор, как Софи пострадала от вероломства мужчины, а она уже готова снова поддаться обаянию человека, совершенно ей незнакомого. Почему она все время думает о Гэри, о его сыне и о его собаках, яблонях, о сельской тишине и покое?

Ведь она нервничает, когда кругом тихо, а покой ей кажется скучным. К тому же у собак вечно текут слюни, а сельские дороги ведут в никуда. Вот о чем надо думать.

— Вас подвезти? — (Что за привычка подкрадываться? А что за нелепость так реагировать на простой вопрос?) — Я могу подбросить вас до Кэмбриджа.

— Спасибо, я возьму такси.

— Мне ведь по пути.

Если сесть к нему в машину, может случиться непоправимое. Она даст волю своему воображению, станет думать о том, как он гладит ей руку, какой мужественный у него профиль и все такое. К тому же они могут начать обсуждать сегодняшнее слушание, а это запрещено. А если кто-нибудь увидит, как они вместе уехали, поползут слухи, что может нанести вред всей судебной процедуре.

Ради Бога, Софи, не делай из мухи слона, возразила она себе. Что ужасного в том, если тебя подвезет один из присяжных? И ехать-то всего минут десять.

— Ладно, — решилась она. — Спасибо.

Гэри улыбнулся.

Возможно, с ее стороны это все-таки ошибка. Он слишком старается ей понравиться, а она с радостью принимает его ухаживания.

Они снова оказались в переполненном лифте. Софи стиснула зубы и постаралась не прислоняться к Гэри, но было слишком тесно, и она невольно оказалась прижатой к его широкой мускулистой груди. К тому же, чтобы оградить ее от других пассажиров, Гэри просунул руку у нее за спиной, и она почувствовала, какая широкая и теплая у него ладонь.

Не думай об этом, приказала себе Софи. Он всего-навсего предложил подвезти тебя. Он просто такой же, как ты, присяжный заседатель. Фермер в отвратительном галстуке.

Когда они вышли из здания суда, Софи, вдохнув прохладу раннего апрельского вечера, немного расслабилась. В воздухе витали знакомые запахи бензина, нагретого солнцем камня и всякой еды, готовящейся в соседних ресторанах. На ферме у Гэри, наверно, пахнет по-другому — травой, всякими букашками и вспаханной землей. Большинству людей, очевидно, нравится именно сельский воздух, а вот Софи больше по душе город — большие дома, сутолока, асфальт и несмолкаемые звуки улицы.

У здания суда было припарковано несколько автомашин, и среди них Софи заметила довольно потрепанный пикап, как раз такой, на каком, по ее мнению, должен ездить фермер.


Рекомендуем почитать
Право на счастье

Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.


Неизменный жребий

Только цепочка случайных событий могла привести Клиффорда Стаффа, преуспевающего банковского специалиста, на порог гадального салона на картах Таро. Свой вопрос он задает почти что шутки ради… Но карты не шутят. Владелица салона Корнелия Картер и сама в недоумении — она никогда не видела, чтобы одному и тому же человеку три раза подряд выпадала пустая карта…


Скажи, что любишь

Стефани ведет на американском телевидении популярное шоу для детей. Она обожает свою работу — живое общение в студии с малышами и их родителями. Маленькие зрители тоже любят Стеф и не пропускают ни одной передачи с ее участием.Назойливые поклонники — оборотная сторона любой публичной профессии, но Стеф любит детей и с удовольствием общается с ними. Однако она даже не могла предположить, что детскую передачу с большим интересом смотрят и молодые привлекательные мужчины…


Хозяин жизни

Чтобы защитить себя от волнений и переживаний, связанных с таким беспощадным чувством, как любовь, Сандра в свое время разработала правила и следовала им неукоснительно. Никаких проблем, сложностей или выяснения отношений.Однако встреча с Мартином перевернула все ее былые представления. Она захотела гораздо большего, и навсегда. Одним словом, ей захотелось простого женского счастья.Но Мартин, признаваясь в любви, не спешит предлагать ей руку и сердце. Таким образом Сандра оказывается в весьма двусмысленном положении.


Круги судьбы

Аниту ждала безмятежная супружеская жизнь с благонравным и надежным Эдвардом Селби, но в судьбу вмешался трагический случай. Уцелеть в авиационной катастрофе ей помог очаровательный и решительный Фелипе. И теперь пылкой по натуре Аните ее суженый Эдвард стал казаться слишком сдержанным и старомодным. Как же ей теперь поступить? Остаться с Эдвардом или дать волю нежным чувствам к Фелипе?


Только этот мужчина

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.