Клятва сердца - [7]

Шрифт
Интервал

Гэри пережил несколько скандальных разрывов отношений, но и хорошего тоже было немало. У них с Мэг случались и размолвки, и бурные ссоры, но они любили друг друга, и только любовь, а не свадьба, самопожертвование, компромиссы, гордость и прочая чепуха, делала прочным их союз. И если бы она в ту ночь восемь лет назад пристегнула ремень, возможно, и сейчас они были бы вместе.

После того как мистер Гаррисон кончил свою речь, был объявлен часовой перерыв на ланч.

Софи встала и направилась к выходу, так ни разу и не взглянув на Гэри. Если он не поторопится, то она уйдет на ланч с этой занудой мисс Принц.

К счастью, лифты, кроме одного, еще не работали, и Гэри пристроился в очереди рядом с Софи, несколько оттеснив старую деву.

— Можно пригласить вас на ланч? — тихо, чтобы не услышала мисс Принц, спросил он.

— Я и так должна вам за кофе.

— Не беспокойтесь, у меня на учете каждый цент.

— Гэри, я…

В это время подошел лифт, и Гэри, взяв девушку за локоть и бросив извиняющийся взгляд на мисс Принц, втиснулся в лифт.

Гэри ждал, что Софи отчитает его за наглость или, наоборот, похвалит за то, что он помог ей войти в лифт. Но она промолчала, лишь прижала к бокам локти и закусила губу.

Гэри поймал себя на мысли, что и ему хочется прикусить эту губку.

В кафетерии Софи взяла себе йогурт и стакан сока.

— И это все?

— Я не голодна.

— А я-то собирался потратить на вас целых три доллара.

— Транжира, — несколько натянуто улыбнулась Софи.

Она чем-то явно обеспокоена. Может быть, он тому причиной?

Софи расстелила на коленях салфетку, открыла баночку с йогуртом и принялась с сосредоточенным видом его перемешивать.

— С вашим магазином ничего не случится, — наугад бросил Гэри.

Она вздрогнула и подняла глаза.

— Что вы сказали?

— Я уверен, что в вашем магазине все будет в порядке.

— Я тоже так думаю.

Значит, не магазин ее беспокоит. Но это все же тема для разговора.

— Напомните мне, как называется ваш магазин и чем вы торгуете.

— Всякой всячиной. Предметами ручной работы. Керамикой, ювелирными изделиями, тканями для штор, одеждой. А называется он «Чудесная находка».

Гэри было трудно представить себя в таком магазине. В его списке покупок обычно значились доски, тачки и корзины для сбора яблок.

— В магазине все будет в порядке, — как бы убеждая себя, повторила Софи.

— Тогда почему вы нервничаете?

— Нервы здесь ни при чем.

Но он же видит, что с ней что-то происходит.

— Вам не о чем беспокоиться. Суд займет не более трех дней. Я вообще не понимаю, зачем так долго…

— Нас предупредили не обсуждать процесс. — Щеки Софи порозовели.

— Все же вас что-то беспокоит, — настаивал Гэри.

— Просто ситуация печальная. Мне жаль обоих. Но давайте не будем об этом говорить. Лучше расскажите о вашем сыне.

— Его зовут Тим. Ему четырнадцать.

— Он живет с вами?

— Да.

Софи отправила в рот ложку йогурта. Гэри смотрел, как сжались ее губы, как двигался ее остренький подбородок, как она сглотнула… Она просто ела, но движения ее губ почему-то его возбуждали. Что за черт!

— Должно быть, трудный возраст. Вы, наверно, волнуетесь, что он один дома?

— До трех он в школе, а дома его ждет мой отец. Он живет с нами. И еще две собаки.

— А скот вы держите?

— У меня не ранчо, а яблоневый сад.

— Все же… Я подумала, может, вы разводите кур или другую живность.

— С курами много хлопот. Я бы никогда не стал их разводить. А коровы дороги. Чтобы вести молочное хозяйство, надо иметь порядочное стадо, чтобы оправдать затраты на оборудование. А если разводить скот на мясо, надо иметь много земли под пастбища.

— А выращивать яблоки — это выгодно?

— Да. Работы хватает, но у нас для этого подходящий климат. Еще мы выращиваем кукурузу, картофель, всякую зелень и табак.

— Табак? — изумилась Софи.

— Крупнолистный, для сигар. Когда-то в нашем штате его много выращивали. А вы не из этих мест?

— Я выросла к югу от Сан-Франциско, в Кармеле. Вы, наверное, о таком городе и не слышали… Он стал знаменитым, когда мэром избрали Клинта Иствуда[1].

— Я и до этого знал о Кармеле, — рассмеялся Гэри. — Вы думаете, что я провинциал, деревенщина.

— Ну… — неуверенно произнесла Софи, — вы фермер…

— Да, фермер, но вас, вероятно, удивит, если я скажу, что у нас есть и электричество, и центральное отопление, и кабельное телевидение — все, что есть в городе. В Калифорнии тоже есть фермы, а сельское хозяйство, между прочим, самая большая отрасль производства в стране.

— Я знаю. Просто я всегда жила в городе.

— Я тоже практически живу в городе. Он называется Стоу, и у нас есть торговый центр, почта и все, что полагается. А кроме того, есть то, чего нет в вашем Кэмбридже, — покой, тихие сельские дороги и пологие холмы, покрытые лесом. Тишина.

— Я бы с ума сошла в таком месте, — призналась Софи. — Я люблю город, весь этот шум и суету. Как говорится, есть воробьи городские, а есть деревенские, — пояснила она.

Вот, значит, как. Она городской воробей, а он — деревенский. Ему как-то больше хотелось думать о себе как о хитром лисе или жеребце. Впрочем, памятуя о воспитательном примере для Тима, он вряд ли мог бы себе позволить поведение жеребца. Но факт оставался фактом: она городская, а он — деревенский. Через два дня они вернутся каждый к своей жизни: он — к тишине и покою, она — к шуму и суете, и больше они никогда не встретятся.


Рекомендуем почитать
Неизменный жребий

Только цепочка случайных событий могла привести Клиффорда Стаффа, преуспевающего банковского специалиста, на порог гадального салона на картах Таро. Свой вопрос он задает почти что шутки ради… Но карты не шутят. Владелица салона Корнелия Картер и сама в недоумении — она никогда не видела, чтобы одному и тому же человеку три раза подряд выпадала пустая карта…


Скажи, что любишь

Стефани ведет на американском телевидении популярное шоу для детей. Она обожает свою работу — живое общение в студии с малышами и их родителями. Маленькие зрители тоже любят Стеф и не пропускают ни одной передачи с ее участием.Назойливые поклонники — оборотная сторона любой публичной профессии, но Стеф любит детей и с удовольствием общается с ними. Однако она даже не могла предположить, что детскую передачу с большим интересом смотрят и молодые привлекательные мужчины…


Хозяин жизни

Чтобы защитить себя от волнений и переживаний, связанных с таким беспощадным чувством, как любовь, Сандра в свое время разработала правила и следовала им неукоснительно. Никаких проблем, сложностей или выяснения отношений.Однако встреча с Мартином перевернула все ее былые представления. Она захотела гораздо большего, и навсегда. Одним словом, ей захотелось простого женского счастья.Но Мартин, признаваясь в любви, не спешит предлагать ей руку и сердце. Таким образом Сандра оказывается в весьма двусмысленном положении.


Огненный вихрь любви

Прежде чем оценить внешность Эммы Маклин, Макс Морган обратил внимание на аромат придуманных ею духов — аромат жасмина и весенней травы. В его лице Эмма нашла человека, который понимает ее лучше других. А для него Эмма стала огненным вихрем любви, стремительно ворвавшимся в его жизнь.


Круги судьбы

Аниту ждала безмятежная супружеская жизнь с благонравным и надежным Эдвардом Селби, но в судьбу вмешался трагический случай. Уцелеть в авиационной катастрофе ей помог очаровательный и решительный Фелипе. И теперь пылкой по натуре Аните ее суженый Эдвард стал казаться слишком сдержанным и старомодным. Как же ей теперь поступить? Остаться с Эдвардом или дать волю нежным чувствам к Фелипе?


Только этот мужчина

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.