«“Малютка”, броненосец флота Ее Величества» – оперетта, созданная в 1878 г. У.С. Гилбертом и А. Салливеном.
Пайса – мелкая монета в Британской Индии.
Мечеть Вазир-Хана – один из известнейших архитектурных памятников Лахора (XVII век).
Агра – древний город в северо-западных провинциях Индии; знаменит памятниками мусульманской архитектуры и прежде всего мавзолеем Тадж-Махал.
Анаркали – предместье Лахора.
Франческа да Римини – дочь Гвидо да Полента, сеньора Равенны, была выдана замуж за хромого и уродливого Джованни Малатеста, сеньора Римини. Она полюбила его младшего брата Паоло. Любовь их была открыта, и Джованни убил влюбленных. Это произошло около 1286 г. Трагическая история Франчески да Римини рассказана Данте в V песне его «Ада».
Хавалдар – в индийских частях британской армии унтер-офицер.
Когда б я чести не любил… – цитата из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618–1658) «К Лукасте, уходя на войну».
Кашима, Досехрийские горы, Наркара, река Касан – все эти названия вымышлены.
Когда Самсон ниспроверг столпы Газы… – По библейскому сказанию, Самсон, источник силы которого находился в его волосах, был пленен филистимлянами. В самый разгар праздника в Газе Самсон, обхватив столпы руками, обрушил храм вместе с тремя тысячами находившихся в нем филистимлян.
Великая страсть (франц.).
Деды всегда не правы (франц.).
Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
Утешение в искусстве (франц.).
«Наставления для клириков» (лат.).
Сударыня, я очень счастлив (франц.).
Слишком большое рвение (франц.).
Слишком большая смелость (франц.).