Китти - [17]
Тупеху еле заметно склонил голову.
— Добрый вечер, — ответствовал он. Его голос оказался на удивление низким и ласкающим слух. — Где священник?
— У преподобного Келлегера сегодня важные встречи, — дрожащим от волнения голосом произнесла Сара. — А вы надеялись его увидеть?
— Да, — ответил Тупеху, и перья, украшающие его пучок, всколыхнулись, когда он кивнул.
— Может, вы зайдете попозже? Уверена, к вечеру он будет дома.
Тупеху помедлил с ответом, а потом произнес:
— Может быть.
После этого вновь повисла тишина, которую решилась прервать Ребекка:
— Ваша дочь с вами?
— Да. — Тупеху обернулся и что-то резко выкрикнул на родном языке.
Шаркая босыми ногами и толкаясь, маори расступились, пропустив вперед двух девушек. Та, что повыше, подошла ближе.
— Это Амирия, моя ирамуту, — сказал Тупеху.
Сара неуверенно взглянула на Ребекку, и та шепотом пояснила:
— Племянница.
Амирия была крупной, крепкой девушкой с пышными формами. Ее жесткие темные волосы тяжелой копной ниспадали на плечи, а не менее жесткие брови изгибались дугой над проницательными раскосыми глазами, придавая ей озорной вид. На девушке была юбка в коричневую и голубую полосу, а пышную грудь скрывала намотанная в несколько слоев кремовая ткань. Ноги ее, как и у большинства сородичей, оставались босыми.
— Добрый день, — произнесла Амирия и улыбнулась, обнажив ровные белые зубы.
— Добрый день, Ами… ди… — Сара никак не могла выговорить непривычное имя.
Девушка повторила свое имя по слогам:
— А-ми-ри-я.
— Ами… ди…
— Нет, — перебила Амирия. — А-ми-ри-я.
Ребекка, боясь, как бы неправильное произношение не обидело вождя, поспешно сказала:
— Вы не возражаете, если миссис Келлегер будет звать вас Ами, пока не привыкнет к особенностям вашего родного языка?
Склонив голову набок, Амирия некоторое время раздумывала, а потом вновь улыбнулась:
— Ами. Мне нравится.
Тупеху одобрительно кивнул:
— А это моя дочь Ваи.
Вперед вышла вторая девушка.
Она была на несколько дюймов ниже своей кузины и изящнее. Ее кожа напоминала оттенком карамель, а пышные волосы непослушным каскадом спускались до узкой талии. Она совсем не походила на отца. Девушка показалась Китти весьма симпатичной. У нее были огромные темные глаза, широкий, но не длинный нос и полные, красиво очерченные губы.
— Добрый день, миссис Керега.
— Здравствуй, Ваи, — ответила Сара, пытаясь произнести правильно хотя бы это имя и не обращая внимания на то, что Ваи исказила ее собственное. — Ваи и Ами, познакомьтесь с моей племянницей, мисс Китти Карлайл. Китти будет помогать мне по дому и обучать детей в миссионерской школе. Китти, не покажешь ли девушкам их комнаты?
Китти развернулась, чтобы отвести девушек в дом, когда раздался резкий окрик Тупеху, и она едва не лишилась чувств от страха и неожиданности.
— Стойте! Слушайте!
Свою речь вождь продолжил на языке маори. Звучала она как череда указаний, приказов и предупреждений. Девушки слушали, склонив головы так, что волосы упали им на лица. Закончив, Тупеху развернулся и царственным жестом приказал окружающим его маори следовать за ним. Когда он удалился, раздался приглушенный смешок, и Китти подумала, что смеялась Ами.
Подняв с земли узелки с вещами, девушки последовали за Китти в дом.
— Боюсь, мы не сможем предложить вам чаю, — сказала Сара, — потому что у нас пока нет дров для камина.
В ответ Ваи пожала плечами, а Ами, похоже, вообще не слушала, занятая разглядыванием собственного отражения в зеркале, которое Сара только что повесила на стену.
— Давайте я пошлю Альберта домой. Пусть привезет на тачке немного дров, — предложила Ребекка. — А вечером Уин нарубит еще. Без чая вам не обойтись.
Китти провела девушек через дверь в заднюю часть дома, где располагались их спальни. Китти спросила:
— Кто из вас будет жить здесь?
Ваи и Ами в молчании оглядели единственную кровать, несколько полок и голый пол.
— Как выглядит другая комната? — спросила Ами.
Китти пришла в некоторое замешательство. Она всегда считала, что привыкшие к хижинам из травы — или как там еще выглядят их жилища — девушки должны визжать от восторга при виде любого дома с четырьмя стенами и прочной крышей над головой. Китти показала девушкам вторую из двух комнат. Она была немного больше и с двумя окнами. Но здесь наряду с полками стоял еще туалетный столик.
— Здесь будет жить Ваи, — сказала Ами. — Она пухи. — Бросив взгляд на озадаченное лицо Китти, девушка пояснила:
— Принцесса. Пухи — значит принцесса.
Китти посмотрела на Ваи, но не заметила ничего, что бы указывало на ее высокий статус. Разве только ее бледно-зеленое платье выглядело заметно изящнее, чем наряд Ами.
— Это из-за твоего отца? — спросила Китти.
Ваи кивнула:
— Через год я выйду замуж за величайшего из воинов, вождя Нгати Туваретоа — Ваготеранги Те Аварау.
Китти ошеломленно посмотрела на девушку:
— Но ведь ты еще так молода.
— Верно. Мне будет… — Ваи пересчитала пальцы, — шестнадцать через девять месяцев.
— Тебе придется покинуть свою семью?
Ваи смиренно кивнула.
— А где это… Нгати Ту… как ты сказала? — спросила Китти, представив, что бедной девушке придется жить вдали от семьи в каком-то богом забытом месте.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…