Киберсайд - [70]

Шрифт
Интервал

Джеймс идет за ней следом.

– Просто веди себя тихо. Если здесь что-то есть, давай не будем привлекать внимание.

Пройдя через забор, они идут вдоль обочины дороги, готовые отступить к линии деревьев, если им встретится что-нибудь неприятное. Единственный звук, который нарушает неестественную тишину, – это случайные раскаты далекого грома.

* * *

Матильда не знает, как долго они идут. Не знает, сколько времени прошло с тех пор, как они миновали баррикады Анклава. Все, что она знает, – это то, что ключ все еще в руках Джеймса, и ее разочарование растет.

– Хэнк был чудовищем.

– Совсем как я, – шепчет Ведьма.

Она покраснела, когда Джеймс заговорил о Небыляндии, потому что не могла перестать думать об этом. План всегда заключался в том, чтобы победить Вирджинию… но ей никогда не хотелось рассказывать об этом Джеймсу.

Молчун демонстрировал, как неловко ему было с магическими способностями Ведьмы.

Но целый город…

С Хэнком еще можно было все исправить. Освободить всех этих людей от его гнета. Но когда настал решающий момент, она была полностью заколдована. Теперь она обнаружила, что не может прийти в себя, и ей удалось разозлить того, кто вполне мог стать ее единственным другом.

– И все же он настоящий придурок, – бормочет она деревьям вокруг, если только они ее слушают.

Загнанная в ловушку из собственных мыслей, Матильда ступает на упавшее, разлагающееся бревно. Громкий треск эхом разносится по безмолвному лесу. Прежде чем звук затихает, Ведьма знает, что дальше увидит свирепое, снисходительное лицо Молчуна. Конечно же, когда она поднимает глаза, он уже ждет ее.

Не в силах или не желая ослабить напряжение между ними, Матильда прикидывает, что с таким же успехом она могла бы внести свои пять копеек.

– Ну что? Разве ты не говорил, что люди Симмонса должны избегать этого леса? Итак, чего же нам следует бояться? Если и есть какие-то аномалии, то ты сам сказал, что сражался с монстрами раньше. Что же отличает этого?

Джеймс возвращается к Матильде, и она удивляется, когда он не делает ей выговор.

В его голосе есть какая-то реальная озабоченность, смешанная с трезвой серьезностью.

– Хорошо, я скажу тебе, хотя и знаю, что ты не воспримешь это всерьез.

Джеймс смотрит мимо нее, оглядывая лес в поисках еще не замеченного противника.

– Пожалуйста, просто отнесись к этому серьезно.

Матильда насмешливо поднимает руку.

– Да, конечно. Честное скаутское.

Джеймс прислоняется к дереву.

– А ты знаешь историю о Джерсийском дьяволе?

Матильда с трудом сдерживает смех.

– Ты имеешь в виду летающую козу?

Джеймс выдыхает сквозь стиснутые зубы и опускает голову.

– Да нет же. Не то. Это всем известно. Настоящая легенда – о женщине-первопроходце, у которой было двенадцать детей. Беременная тринадцатым, она сказала: «Дьявол, забери этого ребенка». Может быть, она сказала это в шутку, но история гласит, что, когда ребенок родился, он принял форму ужасного существа и сбежал, чтобы мучить сельских жителей.

Матильда играет с рукояткой ножа, спрятанного у нее под жилетом.

– Хорошо, но мы все еще боремся с монстром, не так ли? Я уверена, что у тебя есть что-то в этой сумке, чтобы его ветром сдуло.

Она изучает лицо парня, пока он продолжает осматривать лес.

– Все считают, что это одно существо, но на самом деле это нечто большее. Это место сбивает тебя с толку. Чудовище чудовищем, но в этих лесах есть кое-что… Достаточно могущественное, чтобы заставить людей покинуть свои дома и даже заставить весь Анклав закрыть его.

Неестественная тишина теперь и ей действовует на нервы.

– Ладно. Что бы это ни было. Я буду осторожнее. Давай просто найдем какое-нибудь место, чтобы спрятаться в ближайшее время.

По мере того как они продолжают путь, Матильда находит выход из сложившейся ситуации. Технически она – монстр… и слишком многие люди определенно недооценивают ее.

Поглощенная своими мыслями, Матильда утыкается лицом в Джеймса, который застыл на месте, предостерегающе подняв руку.

– Умфф. А что…?

Она видит прежде, чем он успевает ответить. Тропинка налево, отклоняющаяся от основной дороги, еще один знак. Ржавый и покрытый грязью, он указывает на то, что в полумиле отсюда находится станция рейнджеров. Взволнованный, Джеймс осторожно продолжает свой путь по основной дороге.

– Здесь вообще ничего не может быть. Мы должны просто идти дальше.

Не обращая на него внимания, Матильда бежит по тропинке, ведущей к станции рейнджеров.

– Ее, вероятно, стоит проверить. Кроме того, ты сказал, что мы остановимся, когда «что-нибудь найдем». Вот это «что-то».

Джеймс отрицательно качает головой:

– Я не думаю, что мы должны останавливаться.

Матильда машет руками вокруг ушей, словно отгоняя насекомых или летучих мышей.

– Либо ты идешь со мной, либо нет.

Его ворчание дает Матильде понять, что он идет следом.

Когда они добираются до станции рейнджеров, она как будто не стоит внимания. Мох и коррозия покрывают знаки. Лес сделал все возможное, чтобы взять верх. Несмотря на свое заброшенное состояние, это лесное строение все же таит какую-ту необычную красоту. Но ее недостаточно, чтобы остановить инстинктивно потянувшуюся за ножом руку Матильды, когда та услышала, как Джеймс вытащил пистолет.


Рекомендуем почитать
Большая Земля

В центре романа безвременно погибшего советского фантаста В. Валюсинского (1899–1935) — «минима-гормон», чудесное изобретение английского ученого Дэвиса, позволяющее уменьшать людей и животных. Однако эту известную тему научной фантастики, как и распространенные в советской фантастике эпохи мотивы классовой борьбы, военного вторжения империалистов в СССР и т. д. Валюсинский решает с присущей ему оригинальностью. Значительное место в романе занимают любовно выписанные картины природы Онежского края.


Дар Астарты

В сборник вошли раритетные фантастические, мистические и «ужасные» рассказы западных авторов первых десятилетий XX века. Эти произведения принадлежат в основном европейским писателям и в подавляющем большинстве своем никогда не переиздавались. Среди авторов читатель найдет как громкие и знаменитые, так и малоизвестные имена. В настоящем издании объединены материалы книг «Кровавый рубин», «Золотой топор» и «Кольцо с изумрудом», ранее выпущенных в рамках трехтомника «Фантастика. Ужасы. Мистика».


Человек на Луне

В предлагаемом читателям отрывке из английского фантастического романа XVII века мы знакомимся с героем книги, когда, возвращаясь из Индии на родину, он неожиданно попадает на остров св. Елены.


Жертвы невмешательства

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кинокефалос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Выживание

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.