Кендермор - [35]
Там, в самом ее конце, он увидел самое нехарактерное для Кендермора сооружение. Во-первых, дворец выглядел достроенным, по крайней мере, с того места, где стоял Финес. Во-вторых, его очертания не напоминали беспорядочную груду решеток и цилиндров, разбросанных на доске — этот стиль предпочитало большинство кендерморских архитекторов. Хотя "разбросанные цилиндры" и смотрелись интересно, выглядели они весьма непривлекательно. Эта же постройка радовала глаз. Она напоминала скорее здания в человеческих городах, где Финесу доводилось бывать и жить ранее, но с едва уловимым оттенком экзотики.
Перед парадной лестницей здания раскинулся обширный пруд, слабо поблескивающий в солнечных лучах; его окружал мастерски ухоженный классический садик. Искусные руки садовников придали кустам очертания животных — собак, кошек, лошадей и даже легендарных драконов. Верхние кончики живой изгороди уже тронула осень, окрасив их в бурые тона, отчего животные казались курчавыми.
Точно во сне, Финес миновал обшарпанную улицу и остановился у края зеркального пруда. Его возбужденные глаза изучали сам дворец. Величественное центральное здание, в котором располагались все основные помещения, было сработано из гладкого белоснежного мрамора. Гигантское строение окружали бесчисленные башенки, на верхушке каждой красовался минарет с куполом в виде луковицы. Лестницы — а их тут были дюжины всевозможных размеров — опирались на причудливо изогнутые арки, которые плавно сходились в одной точке.
В целом здание было столь совершенно и идеально симметрично, что если бы Финесу пришлось навсегда покидать Кендермор, он увез бы это воспоминание с собой.
Только теперь он обратил внимание на престарелого кендера, обутого в грязные сапоги выше колен, и со спрятанными в седых волосах маленькими садовыми ножницами. Кендер подтолкнул тачку к кусту в виде медведя и остановился.
— Простите, — произнес, заикаясь, Финес, все еще восхищенный представшим перед ним зрелищем. — Это… дворец, так ведь?
Кендер оставил тачку и развернулся к мужчине.
— Ну да, сэр, — сказал он. — В Кендерморе только один он так выглядит. — Он прищурился. — Если вы, конечно, не знаете другого.
— Не знаю, — ответил Финес. — Я никогда еще не видел ничего подобного.
Кендер продолжал поедать его глазами.
— Ни в Кендерморе, ни где-либо еще, — поспешно добавил он.
— Приятно слышать, — отозвался кендер. — Мне нравится делать что-то лучше всех. Вот и ты — наслаждайся. Попытайся ничего не сломать.
Кендер вытащил из волос садовые ножницы и быстрыми движениями отхватил от медведя несколько сучьев. Удовлетворенно покивав головой, он убрал инструмент на место, снова взялся за тележку и пошел своей дорогой.
— Подожди! — крикнул Финес. — Ты можешь что-нибудь рассказать об этом месте? Я искал его целых два дня!
Кендер снова остановился и оглянулся.
— Два дня? — удивился он. — И где же ты начал поиски, не в Сильваносте ли? Здесь же повсюду указатели.
— Знаю, — вздохнул Финес. — Видел я их все. К сожалению, единственный значок, оказавший хоть какую-то реальную помощь, одновременно связан с самыми неприятными минутами путешествия — это тот, что направил меня через лавку торговки свечами.
— О. да, это на Самбуковой улице, — закивал кендер. — Великолепный короткий путь. Мне нравится приходить туда поутру первым специально за большими восковыми свечами.
Он заметил в траве кустик чертополоха и нагнулся, чтобы выдернуть его, когда обратил внимание на ноги Финеса.
— Эй, а ты в курсе, что остался без сапог?
— Да. — Солнце над дворцом достигло зенита, и Финесу приходилось что есть силы щуриться, чтобы разглядеть кендера. — Это и есть дом мэра? Необыкновенно большой, однако…
— Нет, — тряхнув головой, заявил кендер, — мэр здесь не живет. Во все времена здесь не обитал никто, разве что заключенные.
— Вот потому-то я и пришел! — ободрился Финес.
— Ох, — отозвался кендер, — тебя записали в заключенные?
Финес некоторое время задумчиво почесывал грудь, озадаченный вопросом кендера.
— Нет, — просто ответил он. Обнаружив неподалеку скамейку, Финес доковылял до нее и устало плюхнулся вниз. Под любопытствующим взглядом кендера он выждал еще некоторое время.
— Меня зовут Финес Докторишка, — начал он. — Уже два дня я пытаюсь найти дворец, потому что мне нужно переговорить с Трапспрингером Лохмоногом, которого, насколько я понял, содержат здесь в заключении. Так вот. А теперь ты представься.
— Байджелоу Пляшущая Лопата, твой друг и знакомый, — он протянул мужчине маленькую морщинистую ладошку. — Я садовник и слежу за порядком на примыкающих ко дворцу территориях. Четвертый садовник в многочисленном семействе Пляшущих Лопат. Ты прав, Трапспрингер сейчас пребывает тут. Думаю, из-за его пристрастия высовываться из окон держат его на втором этаже.
Финес задрал голову вверх и в самом деле узнал в кендере, высунувшемся из окна, Трапспрингера Лохмонога; тот мимоходом выскабливал маленьким ножичком из-под ногтей грязь. Некоторое время мужчина молча смотрел на него, не веря глазам своим. Финес ожидал обнаружить кендера, запертого в камере или другом мало привлекательном помещении. Но Трапспрингер продолжал бездельничать у окна на втором этаже дворца. Байджелоу уловил на лице мужчины разочарование.
Тассельхоф Непоседа случайно берет медный браслет, принадлежащий Флинте, и когда Танис доказывает вину Непоседы, начинает разворачиваться удивительная сага с участием злого незнакомца начинает.
Когда друзья Флинта Огненного Горна разошлись в разные стороны из Утехи, поклявшись встретиться вновь спустя пять лет, сам гном не торопился отправляться в путь. И неизвестно, сдвинулся бы он вообще с места, если б не получил тревожные вести из родного города Хиллоу. Оказалось, что горные гномы дерро, многие века бывшие непримиримыми врагами гномов холмов, сделали город одним из перевалочных пунктов для перевозки каких-то товаров. Но Флинт ещё не знает, что за товары и кому в действительности продают дерро...
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Юная Жозефина после внезапной и страшной смерти родителей принимает обязанности главы рода. Вместе с гербовым перстнем рода де Крисси она получает отцовский перстень Первого алхимика Чаши. Облако тайн, окутывающее эти реликвии, смертельно опасно, и Жозефина вынуждена бежать из родного дома. С горсткой верных бойцов она проходит полстраны в поисках защиты и ответов на жизненно важные вопросы… а находит родичей, судьбу и предназначение. Но где обрести силу, которая поможет вынести всю тяжесть обрушившегося на нее долга и исполнить предначертанное?.
Погода — идеальная тема для разговоров. А еще это идеальное фантастическое допущение. Замерзающий мир или тонущие в тумане города. Мертвый штиль или дождь, стирающий предметы и людей. И сердце то замирает, замерзнув в ледышку, то бешено стучит, раскручивая в груди торнадо покруче, чем бывает снаружи… Придется героям искать новые способы выживать, приспосабливаться, а главное — продолжать оставаться человеком.
Это сказочная история произошла в новогоднюю ночь с сестрами, которые попали в далекое прошлое, где узнали много интересного и нашли новых друзей. Эта книга будет интересна как детям, так и их родителям.
Это повесть о тех далеких временах, когда жили настоящие герои и злодеи, а тьма могла охватить землю В ту пору существовали драконы, которых надо было повергнуть, и принцессы, ждущие освобождения Много великих подвигов свершалось тогда рыцарями в сверкающих доспехах О тех временах сложено много сказок и легенд Но в этой истории все от начала до конца чистая правда.
Однажды с небес упал человек, обладающий многими знаниями и способный управлять светом. Он способен спасти увядающий мир от напасти Теней, монстров, приходящих с закатом солнца. Все ждут от него именно этого. Но всегда есть одно «но» — этот человек утверждает, что он не должен быть здесь, что ещё слишком рано. А может, уже поздно?
Покинув башню Высшего волшебства, братья-близнецы Карамон и Рейстлин Маджере путешествуют по континенту. Дороги приводят их в город Мереклар, которым правит очаровательная женщина, и где происходит нечто странное…