Казарменные баллады; Семь морей - [34]

Шрифт
Интервал

Приковав за ступню к его кораблю, в жертву крабьей клешне!

В нем проказа внутри, хоть снаружи он бел,

и может учуять любой

Запах мускуса, что торговец рабами всегда несет за собой».


На батареи шкипер взглянул, была их мощь холодна,

И вежливо Три капитана глядели в трюм, пустой до дна,

И вежливо Три капитана так сказали с палубы в люк:

«Сэр, с этим купцом мы вели дела, он не мог измениться вдруг.

В ваших словах беззаконный дух, а вот что гласитЗакон:

Хоть роду его Закон незнаком, но нас не трогает он.

Мы ему продаем паруса и рангоут — он отличную цену дает,

И он плачет о том, что Закон так слаб, когда к Финистеру идет.

Коль его и вы и другие еще клеймите позором везде

То английский флот должен знать, что слывет

он честным в нашей среде».

«А мне-то что? —

в высокий борт шкипер сердито вздохнул. —

Да разве янки тот нападет на семьдесят пушечных дул?

Или я линейным кораблем с вашей кажусь кормы?

От заряженных пушек он бежит а грабит таких, как мы,

На Кокос-Киз хоть Закон и гласит, что белый сильнее всех,

Но мы у негров муку не крадем, это их собственный грех.


Что ж! Как жвачку Закон жевать будет он,

иль нацепит его на штурвал?


Значит, он со слезой ведет разбой?

Чего ж ради он грабить стал?»

На несладком слове, очень морском,

шкипер речьсвою оборвал,

И увидел он — три Капитана флоту дают сигнал.

Три флага и два — белизна, синева — сказали, наконец:

«Мы слыхали рассказ, что есть враг у нас,

оказалось, он — просто купец»

Шкипер ко лбу приложил ладонь, мысом Горном поклялся он:

«Капелланом Флота, черт подери, мой вор благословлен!»

Два флага и три, каждый флаг говорит,

и плещет, и рвется вперед:

«Мы тому купцу продавали рангоут, он отличную цену дает».

Прищурил шкипер свой западный глаз

и поклялся тайфуном зло:

«В плащ невинности нарядили его, и чести его тепло».

О мачты щелкал, взвиваясь, фал, вольно звенел флагдук,

Шкипер, плюнув в трюм, до дна пустой,

загрустил о веревке вдруг.

По мачтам взлетал наверх сигнал

вдоль строя английских судов,

И шкипер своих ласкаров созвал

и сказал им несколько слов:

«Ну, ребята, пора — опять все наверх и в море, пока не велят

Нам белить священный пиратский бриг или драитьему канат.

Выбрать грота-фал, пока ветер не спал и волны ласкают борт,

С линейным кораблем мы теперь придем

сюда в английский порт:

Приведем мы сюда корабль боевой

весь от носа и до кормы,

И весть с собой привезем про разбой того приватира мы

Будет месть неплоха — его потроха

на бизань повесим, как флаг,

Голова сойдет за честный диллот, нашей власти на море знак.

Потравить фока-шкот, море пеной встает и ударяет в борт,

Нам платят монетой белых людей, но червонец и черен и тверд

Оранг-Лаутам и Клингам птица-фрегат занесет эту весть на лету,

Как того, кто идет из языческих стран,

обирают в христианском порту

Как обирают в христианском порту, а Три капитана в ответ

Склоняют свой флаг пред работорговцем,

говоря, что честней его нет


пер. А.Оношкович- Яцына

31. БАЛЛАДА О «ГРОМОБОЕ»


Эта баллада написана для «Сент-Джеймс Газетт» как развернутый пародийный отклик на статью одного корреспондента, который, судя по всему, считал, что морские сражения и в следующем веке будут напоминать классические баталии адмирала Нельсона — с таранами, абордажами и т. п. По какой-то случайности балладу с самого начала восприняли как вполне серьезное сочинение и, если мне не изменяет память, даже положили на музыку.

До сих пор я печатал ее без предисловий.

Р.К.


Наш броненосец «Громобой»,

Он охранял Пролив.

Он шел, взрезая буруны,

Задраив люки от волны,

Орудья расчехлив


Их было два: сто тонн в носу

И столько же в корме.

Ныряли в море их стволы.

Вздымались к небу их стволы

В бурлящей кутерьме.


Наш броненосец «Громобой»,

Он встретил крейсер «Грот»:

Две пушки дьявольских при нем,

Что точным славятся огнем;

И очень быстрый ход.


Он начал бить за восемь миль

Как будто мы — буек:

Прицельный залп, потом другой.

Ствол нашей пушки носовой

Поник, как василек.


«Он бьет, как дьявол, капитан,

На палубе беда!

Нам выйти бы из-под огня,

Пока еще цела броня».

И кэп сказал: «О да».


Он нас догнал и с мили бил —

Как будто утку влет.

Мы били с башни кормовой,

Но в страшной качке штормовой

Все время перелет.


«Пробита башня, капитан,

В машинном — сущий ад:

Из труб горячий хлещет пар,

А это хлеще, чем пожар!»

И кэп сказал: «Назад».


Наш броненосец «Громобой»

Вернулся на убой:

Он шел на крейсерский бушприт

Так на акулу белый кит

Идет в последний бой.


«На ладан дышим, капитан,

И мочи нет терпеть!

Ну как так можно воевать:

Нельзя врага за горло взять

И к стенке припереть!


Мы беззащитны, капитан.

По нам, как в тире, бьют.

И остается лишь одно:

Безропотно идти на дно

Под вражеский салют».


Наш броненосец «Громобой»,

Он потерял броню.

Он шел, едва топя котел,

И как свиное брюхо гол,

Подставив нос огню.


«Корабль, как сито, капитан,

За нами черный шлейф.

Весь уголь наш на дне лежит,

По бункерам шрапнель визжит».

И кэп сказал: «Лечь в дрейф».


Наш броненосец «Громобой»

Прилив вперед понес.

Орудья мертвые торчат.

Клубится пар. И все молчат…

Уткнулся в крейсер нос.


Сдавайте шпагу, капитан,

Корабль сдавайте ваш.

И кэп сказал: «Идет война.

Хотите шпагу — вот она!

Вперед! На абордаж!»


Наш броненосец «Громобой»,

Четыреста мужчин


Еще от автора Джозеф Редьярд Киплинг
Маугли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ким

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слонёнок

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Сказки Старой Англии

В сборник включены лучшие произведения английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга, повествующие о далёких экзотических странах и легендах из рыцарских времён, в которых оживает старая добрая Англия.


Откуда взялись броненосцы

Сказка Р. Киплинга о том, откуда взялись броненосцы в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Кошка, гулявшая сама по себе

Сказка Р. Киплинга в переводе К. И. Чуковского. Стихи в переводе С. Я. Маршака. Рисунки В. Дувидова.


Рекомендуем почитать
Старая Англия.   Сказания

«Старая Англия» — сборник сказаний, в котором эльф рассказывает старинные английские легенды. Их народная основа  вкупе с традиционной манерой старинного английского очерка являют Киплинга писателем, неистощимым в области формы.


Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы

Содержание:Самая удивительная повесть в миреВ лесах ИндииПропавший легионКонференция представителей властиНарушитель судового движенияПред лицом.


Рикша-призрак

Содержание:Рикша-призракЕго величество корольВоспитание Отиса АйираБя-а, бя-а, Чёрная овцаЗаурядная женщинаХолм иллюзийДети ЗодиакаВорота Ста Скорбей.


Индийские рассказы

Содержание:Без благословения церквиВозвращение ИмреяФинансы боговМятежник Моти ГуджГород страшной ночиВоскресение на родинеМальтийская кошкаСновидецВ силу сходства№ 007БруггльсмитБарабанщики «Передового и тыльного».