Кавказ в воде [заметки]
1
Бэха — БМП, боевая машина пехоты (жарг).
2
Дневник наблюдателя — Это примечание специально для моей непонятливой супруги Матильды Ионовны.
Поначалу этот «опус» задумывался как отдельный рассказ. После «Блокпоста» неоднократно зарекался что-либо писать. Но руки, под воздействием дурной головы, почему-то сами тянутся изобразить очередное безобразие.
Без каких-либо особых мук творчества родился «ДНЕВНИК НАБЛЮДАТЕЛЯ». Сразу же дал почитать супруге — Пелагее Марковне. Почитала. Пожала плечами. Неопределённо хмыкнула. Это хмыканье ввергло меня в задумчивое состояние на 24 часа. После чего еще раз дал почитать, но предварительно объяснил, что в таком стиле документальные журналы, ни в одной службе не велись и не ведутся. Это не литературная обработка высокой военной лирики, а суровая проза военной жизни, дословно зафиксированная в дневнике. До Серафимы Аггеевны дошло. Одобрила.
3
Взвод — милицейский взвод в отряде — 5–6 человек, в отряде, как правило, 3 взвода.
4
Заправленные в носки штанины — отличительный признак ваххабитов, по которому они друг друга и узнают.
5
Чеченский Смольный — Ханкала (жарг).
6
Саушка — самоходное артиллерийское орудие, САУ (жарг).
7
Союзники — так неофициально называют кавказцев, состоящих на государевой службе (жарг).
8
Зуда — женщина (чеч).
9
Статья 158 Уголовного кодекса РФ.
ст. 2. Кража….. пункт в) с причинением значительного ущерба гражданину;…наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок от одного года до двух лет, либо лишением свободы на срок до пяти лет
10
Имарат Галгайче — так называют Ингушетию ваххабиты.
11
Шахид — арабск., «шахада», свидетельствование. Употребляется в смысле «мученик за веру», человек, принявший мученическую смерть на войне против врагов, сражаясь во имя Аллаха, защищая свою веру, родину, честь, семью. Чистое, по сути, понятие извратили ваххабиты.
12
Нужно ли муджахидам целенаправленно уничтожать пророссийских милиционеров? — изложение реальной дискуссии без значительных изменений. Смысл фраз на чеченском языке, считаю, понятны и без перевода.
13
Нах, нохча, вайнах — самоназвание чеченцев.
14
Кафири и муртади — В исламском богословии различают великий и малый куфр. Великий куфр стирает предыдущие добрые поступки и выводит человека за пределы общины. Мусульманин сделавшийся кафиром становится муртадом (вероотступник, от него следует отличать фасика — нечестивца). Отступничество аннулируется, если мусульманин явился новоначальным, совершил запретное под пыткой или основываясь на ошибочном толковании Корана. Иногда кафирской может быть объявлена целая группа людей, при этом каждый конкретный её участник не может считаться кафиром.
Если проще: все милиционеры, связанные со спецоперациями, назывались боевиками «муртадами» (отступниками) и приравнены к российским военным («кафирам», неверным).
15
Иман — убеждение в правильности исламских догматов. Постоянное внутреннее общение с Богом.
16
Аль Бухари — Аль Бухари. Полное имя — Абу Абдуллах Мухаммад ибн Исмаил ибн Ибрагим аль-Джуфи Аль-Бухари. Исмаил Аль-Бухари — величайшая фигура в мусульманстве, известный богослов IX столетия, который прославляется в мусульманском мире уже более 1000 лет. Он — автор хадисов «Аль-Джами ас-салих», или «Достоверный», который является второй Мусульманской книгой после Корана.
Оперативник Бухари к нему никакого отношения не имеет.
17
Деда — дедушка (по отцу, чеч).
18
Висяк, глухарь — нераскрытое уголовное дело, имеющее перспективу продолжительное время пребывать в архиве.
19
Вздыбленная белая лошадь — нарукавный знак Северо-Кавказского округа ВВ МВД РФ.
20
Здесь - Байки — боевики (жарг).
21
Мобила, мобильник — МО МВД РФ, мобильный отряд, осуществляет руководство всеми отрядами на территории Северокавказского региона.
22
1. стихотворение в рассказе настоящее, неотредактированное, из реального солдатского письма.
2. «Я же вселю ужас в сердца тех, которые не веруют. Рубите им головы и рубите им все пальцы» (Коран 8:12).
23
Герасимыч — Гаврил Герасимович «Геркон», — один из героев первой книги. Погиб при описываемых здесь событиях.
24
Мышь — на самом деле бедную мышку никто не давил. Хоть я и не тот самый Брэм — который «любитель животных», и никакого отношения к этому не имею, описанию природы все же решил уделить некоторое внимание. Также и псевдоним, как предполагают, не от названия боевой машины БРЭМ. Брэм — ни с чем не связанная, прилипшая с древних детских времён кличка, которая стала со временем вторым именем.
25
Пират — а вот кот Пират, со всеми его недостатками и именем — на самом деле в чеченском УБОПе существовал.
26
Гай дузо — брюхо (чеч).
27
Латар — драка (чеч).
28
Сары-Су — мутная, жёлтая вода (тюрк), посёлок в Шелковском районе Чечни.
29
Алим — мусульманский (в данном случае ваххабитский) проповедник.
30
Суровой будет их расплата — здесь и, местами, далее — вольное разговорное изложение цитат из Корана.
31
Сказка — мусульманская сказка-притча.
32
Сулак — водная местность (тюрк).
33
Лариса Коваль-Сухорукова — стихотворение «Мысли о войнах». Публикуется с любезного разрешения автора.
Сюжет из разряда — нарочно не придумаешь. В 90-х годах прошлого столетия публиковались в местной периодической печати небольшие статьи на эту тему. Но дело было реальное, даже несколько уголовно-политическое, в далёком 1937 году, имевшее место быть в селе Атамай колхоза «Красная звезда», ЯАССР. Тем не менее, все характеры и фамилии изменены, за исключением имени главного героя, который ушёл из жизни довольно давно — предположительно в начале XIX века… По материалам известного современного якутского шамана Владимира Кондакова.
Это повествование не про кровь и ужасы последних чеченских кампаний и коварство и зверства противоборствующих сторон. Не про самодурство некоторых больших командиров и начальников, дурные и тщательно скрываемые качества которых, незаметные в мирное время, особо проявляются на войне. Если что-нибудь обо всём этом и присутствует, то в весьма разбавленном и умеренном виде.А теперь к уважаемому Читателю — всё, что здесь видишь, по сути, истинная правда. Но все имена и фамилии изменены, документальная точность хронологии и территориальности событий не гарантированы.
Спокойная мирная жизнь капитана Андрея Брэм основательно расстроена: вследствие таинственной, и необъяснимой с точки зрения официальной науки, находки, его жизнь превратилась в бег с препятствиями. Найденные им в архивах официальные документы и секретные материалы не проливают свет на вопросы. Опасности и постоянные стрессовые ситуации — стали его неизменными спутницами…
Книга очерков о героизме и стойкости советских людей — участников легендарной битвы на Волге, явившейся поворотным этапом в истории Великой Отечественной войны.
Предлагаемый вниманию советского читателя сборник «Дружба, скрепленная кровью» преследует цель показать истоки братской дружбы советского и китайского народов. В сборник включены воспоминания китайских товарищей — участников Великой Октябрьской социалистической революции и гражданской войны в СССР. Каждому, кто хочет глубже понять исторические корни подлинно братской дружбы, существующей между народами Советского Союза и Китайской Народной Республики, будет весьма полезно ознакомиться с тем, как она возникла.
Известный военный хирург Герой Социалистического Труда, заслуженный врач РСФСР М. Ф. Гулякин начал свой фронтовой путь в парашютно-десантном батальоне в боях под Москвой, а завершил в Германии. В трудных и опасных условиях он сделал, спасая раненых, около 14 тысяч операций. Обо всем этом и повествует М. Ф. Гулякин. В воспоминаниях А. И. Фомина рассказывается о действиях штурмовой инженерно-саперной бригады, о первых боевых делах «панцирной пехоты», об успехах и неудачах. Представляют интерес воспоминания об участии в разгроме Квантунской армии и послевоенной службе в Харбине. Для массового читателя.
Генерал Георгий Иванович Гончаренко, ветеран Первой мировой войны и активный участник Гражданской войны в 1917–1920 гг. на стороне Белого движения, более известен в русском зарубежье как писатель и поэт Юрий Галич. В данную книгу вошли его наиболее известная повесть «Красный хоровод», посвященная описанию жизни и службы автора под началом киевского гетмана Скоропадского, а также несколько рассказов. Не менее интересна и увлекательна повесть «Господа офицеры», написанная капитаном 13-го Лейб-гренадерского Эриванского полка Константином Сергеевичем Поповым, тоже участником Первой мировой и Гражданской войн, и рассказывающая о событиях тех страшных лет.
Книга повествует о жизни обычных людей в оккупированной румынскими и немецкими войсками Одессе и первых годах после освобождения города. Предельно правдиво рассказано о быте и способах выживания населения в то время. Произведение по форме художественное, представляет собой множество сюжетно связанных новелл, написанных очевидцем событий. Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся Одессой и историей Второй Мировой войны. Содержит нецензурную брань.
В августе 1942 года автор был назначен помощником начальника оперативного отдела штаба 11-го гвардейского стрелкового корпуса. О боевых буднях штаба, о своих сослуживцах повествует он в книге. Значительное место занимает рассказ о службе в должности начальника штаба 10-й гвардейской стрелковой бригады и затем — 108-й гвардейской стрелковой дивизии, об участии в освобождении Украины, Румынии, Болгарии, Югославии, Венгрии и Австрии. Для массового читателя.