Камень ангела - [32]

Шрифт
Интервал

— Нет, это всего лишь мастер Прайор, но он ужасно изменился. — И они начали издавать восклицания, исполненные ужаса и отвращения, так что Джозеф в ужасе огляделся и сильно вспотел.

И тогда Бен Хьюитт спросил:

— О, Джозеф, Джозеф, что он с тобой сделал? — таким скорбным тоном, что Джозефу показалось, будто Бен сейчас заплачет.

— Оставьте парня в покое, — вмешался Кит.

Но Паркер поднялся со своего места и приложил руки ко лбу Джозефа, притворяясь, что нащупывает бугорки.

— Да — так я и думал, — сказал он. — Рога начинают расти.

Рука Джозефа взметнулась ко лбу, и старшие мальчишки рассмеялись.

— Что с тобой, Джозеф? — осведомился Кит, а Уилл Чабб подсказал:

— Язык проглотил — это один из первых признаков.

— У тебя есть сообщение? — предположил Кит, и Джозеф кивнул.

— Мы что, должны гадать? — спросил Чабб.

Наконец Джозеф обрел дар речи.

— Он — он хочет, чтобы ты пошел к нему — он хочет тебя видеть, — заикаясь, произнес он, сильно покраснев.

— Кто именно — церковный сторож? — предположил Чабб, ухмыльнувшись, однако Джозеф не мог себя заставить произнести слово «настоятель».

— Настоятель? — подсказал Кит, и Джозеф снова кивнул.

Слезы навернулись ему на глаза, и все мальчики начали издавать скорбные завывания. Чабб свистнул.

— Теперь твоя очередь, — сказал он, глядя на Кита, у которого был расстроенный вид. — Он съел Прайора в качестве закуски, а теперь требует основное блюдо.

— Он хочет увидеть меня прямо сейчас? — спросил Кит, и Джозеф опустил голову.

— Держись за свое распятие, — посоветовал Лэнгли.

— Ни до чего там не дотрагивайся, — добавил Паркер.

— И не вздумай что-нибудь есть или пить в этой комнате, — наставлял Хьюитт.

— Я пойду с тобой, — предложил Чабб, когда Кит неохотно поднялся. — Если ты не вернешься через полчаса, я приду за тобой.

— Стой возле двери, — прокричал им вслед Лэнгли. — Если он начнет что-нибудь делать, ты сможешь убежать!

— А если он начнет петь на разных языках, — сказал Паркер, — воспользуйся своей шпагой.

— Остерегайся волшебной палочки, — предостерег Хьюитт.

— Кто вы такие? — бросил Кит через плечо. — Толпа глупых служанок?

— Кстати о служанках, — оживился Чабб, когда они с Китом ушли. — У миссис Баттеруорт появилась одна новенькая. Слышал, стоит того, чтобы с ней познакомиться поближе. Не молодая, но хорошенькая. Я подумал, мы могли бы позже туда сходить и взглянуть на нее. Вы как?

— Может быть, — рассеянно произнес Кит.

Он не так любил таверны, как другие мальчики, и ходил только тогда, когда не мог отвертеться. Но Чабб, у которого в четырнадцать лет на лице уже появилась темная щетина, а голос стал слишком низким для хора, всегда туда стремился.

— Тебе нужно будет выпить после того, как он тебя отпустит, — сказал Чабб, когда они шли по двору. — Вернее, если он тебя отпустит. Но не расстраивайся, я зайду за тобой и скажу, что тебя зовет учитель на урок фехтования.

— Как, в воскресенье? — удивился Кит.

— Ты же не думаешь, что его интересует, какой сегодня день? — ответил Чабб. — Возможно, он даже и не знает. Такие вещи не существуют там, откуда он явился.

Кит открыл дверь.

— Не беспокойся, — продолжал Чабб, — ему придется выпустить тебя, когда настанет время идти в церковь, а иначе регент захочет узнать, в чем дело.

Кит покачал головой и закрыл дверь перед своим другом. Он не разделял тот смутный страх перед настоятелем, который испытывали остальные мальчики. Однако, поднимаясь по лестнице, он не мог не размышлять о том, зачем понадобился настоятелю и как бы отвертеться. Вчера его послали вызвать настоятеля в Корт Лит, и тогда тот как-то странно на него взглянул. А в комнате пахло чем-то необычным: дымом и чем-то едким.

К двери настоятеля была прикреплена записка: «Не беспокоить».

Кит дважды прочитал ее. Он поднял руку к дверному молотку, потом опустил. Теперь нужно уходить, подумал он, пока настоятель не знает, что он здесь. С минуту поколебавшись, он тихонько постучался в дверь. Может быть, он не услышит, подумалось Киту, но не успел он повернуться, как дверь отворилась.

— Ах, Кит, — сказал настоятель. — Я вижу, ты рассматриваешь мою записку. Но к тебе она не относится.

Кит ничего не ответил. Настоятель смотрел на него ироническим взглядом.

— Ну что же, хватит здесь стоять, — сказал он. — Заходи, заходи.

И, пожалев о том, что не ушел раньше, Кит последовал за ним в комнату.

3

— Взгляни внимательно в это зеркало, — сказал настоятель, или доктор Ди. — Что ты видишь?

— Я вижу себя, — ответил Кит. — А что я должен видеть?

На лице настоятеля появилось нетерпеливое выражение, затем, словно заметив, что мальчик изучает его в зеркале, он отступил в сторону. Кит продолжал внимательно всматриваться в зеркальную поверхность, раздумывая, к чему все это. Он едва ли видел свое отражение раньше. В доме директора было единственное зеркало, и отражение в нем было мутным и искаженным. А у настоятеля оно было таким чистым и ясным, словно смотришься в озеро. Интересно, откуда оно у него? Такое зеркало стоит целое состояние. Он отвел от глаз свои светлые волосы и пригляделся повнимательнее. Это лицо его матери? — подумалось ему. Няня однажды сказала Киту, что он — вылитая мать.