Калигула, или После нас хоть потоп [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Приветствую тебя, Рим, царь мира! (лат.).

2

тихи автора в переводе И. Мазнина.

3

Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).

4

Приветствую тебя, цезарь!" (лат.).

5

Служащий римской магистратуры.

6

Ежедневные сообщения, публикуемые сенатом.

7

Управляющий государственным архивом.

8

Субура – район Рима.

9

От глагола bibo (лат.) – пить.

10

Командующий преторианской гвардией, личной охраной императора.

11

Время летит… (лат.).

12

Сенат и народ римский (SPQR) {лат.).

13

Республика (res publica) – общественное дело (лат.).

14

Горе мне (лат.).

15

Сенаторы (лат.).

16

Будь здоров (лат.).

17

Перевод Л. Остроумова (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).

18

Перевод И. Мазнина.

19

Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).

20

Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).

21

Сапожок (лат.).

22

Серебряный орел на древке являлся значком легиона.

23

Отличие за глупость (лат.).

24

Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963)

25

Перевод С. Ошерова (там же).

26

Умертвить (лат.).

27

Перевод М. Грабарь-Пассек (Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы. М., 1958).

28

Вечный Рим (лат.).

29

Перевод О. Румера (Античная лирика. М., 1968).

30

Primus – первый (лат.).

31

Здесь – знать (лат.).

32

Горе тебе и мне (лат.).

33

Холм Победы (лат.).

34

Небольшой холм в северной части Рима.

35

О времена, о нравы! (лат.).

36

Чрезвычайные денежные раздачи.

37

Отцы города, сенаторы (лат.).

38

Перевод М. Грабарь-Пассек (Феокрит. Бион. Идиллии и эпиграммы. М., 1958).

39

Перевод Л. Остроумова (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).

40

В подлиннике: "Ножные чувства в груди уничтоживши…" Перевод В. Вересаева (Эллинские поэты. М., 1963).

41

Перевод В. Вересаева (Эллинские поэты. М., 1963).

42

Когда-то так было (лат.).

43

Весталкам – жрицам богини Весты – в Древнем Риме всегда предоставлялись почетные моста в театрах и цирках.

44

Греческий философ-стоик (336 – 354 гг. до н. э.).

45

От stupidus (лат.) – глупый.

46

Стадия – мера длины, равная 200 м.

47

Осторожно, собака! (лат.).

48

Великая Мать (лат.).

49

Здесь: "Она готова для жертвы" (лат.).

50

Перевод А. Маковельского ("Анталогия мировой философии", т. I, М., 1969).

51

Перевод С. Шервипского (Софокл "Трагедии", М " 1958).

52

Перевод С. Апта (Эсхил "Трагедии", М., 1971).

53

Господин (лат.).

54

Здесь – глава (лат.).

55

Вне Рима нет жизни (лат.).

56

Слава цезарю императору! Слава госпоже нашей Лоллии Павлине! (лат.).

57

Привет, дорогая богиня (лат.).

58

Вне родины нет жизни (лат.).

59

Несчастливый день (лат.).

60

Во-первых (лат.).

61

Во-вторых (лат.).

62

Желательная особа (лат.).

63

Назначенный защитник (лат.).

64

Пользуйся мгновением! (лат.).


Еще от автора Йозеф Томан
Сократ

Йозеф Томан (1899–1977) – известный чешский писатель, автор исторических романов, два из которых – «Дон Жуан» (1944) и «После нас хоть потоп» (1963) – переведены на русский язык. Мирослава Томанова (р. в 1906 г.) – чешская писательница, знакомая советскому читателю как автор романа «Серебряная равнина» (1970) и «Размышления о неизвестном» (1974).В романе, посвященном знаменитому древнегреческому философу Сократу, создана широкая панорама общественной жизни афинского полиса во времена его расцвета и упадка.


Дон Жуан. Жизнь и смерть дона Мигеля из Маньяры

Роман «Дон Жуан» (1944) написан чешским писателем Иозефом Томаном (р. 1899 г.). Повествование о жизни графа Мигеля де Маньяра, прозванного севильским людом «доном Жуаном», позволяет автору рассказать не только об Испании XVII века, но и высказать свое отношение к современности. В момент появления роман прозвучал протестом против фашистского «нового порядка» захватнических войн и фанатического мракобесия.


Рекомендуем почитать
Ушаков

Книга рассказывает о жизни и замечательной деятельности выдающегося русского флотоводца, адмирала Федора Федоровича Ушакова — основоположника маневренной тактики парусного флота, сторонника суворовских принципов обучения и воспитания военных моряков. Основана на редких архивных материалах.


Герасим Кривуша

«…Хочу рассказать правдивые повести о времени, удаленном от нас множеством лет. Когда еще ни степи, ни лесам конца не было, а богатые рыбой реки текли широко и привольно. Так же и Воронеж-река была не то что нынче. На ее берегах шумел дремучий лес. А город стоял на буграх. Он побольше полста лет стоял. Уже однажды сожигали его черкасы: но он опять построился. И новая постройка обветшала, ее приходилось поправлять – где стену, где башню, где что. Но город крепко стоял, глядючи на полдень и на восход, откуда частенько набегали крымцы.


Воскресшие боги, или Леонардо да Винчи

Роман Д. С. Мережковского (1865—1941) «Воскресшие боги Леонардо да-Винчи» входит в трилогию «Христос и Антихрист», пользовавшуюся широкой известностью в конце XIX – начале XX века. Будучи оригинально связан сквозной мыслью автора о движении истории как борьбы религии духа и религии плоти с романами «Смерть богов. Юлиан отступник» (1895) и «Антихрист, Петр и Алексей» (1904), роман этот сохраняет смысловую самостоятельность и законченность сюжета, являясь ярким историческим повествованием о жизни и деятельности великого итальянского гуманиста эпохи Возрождения Леонардо да Винчи (1452—1519).Леонардо да Винчи – один из самых загадочных гениев эпохи Возрождения.


Рембрандт

«… – Сколько можно писать, Рембрандт? Мне сообщили, что картина давно готова, а вы все зовете то одного, то другого из стрелков, чтобы они снова и снова позировали. Они готовы принять все это за сплошное издевательство. – Коппенол говорил с волнением, как друг, как доброжелатель. И умолк. Умолк и повернулся спиной к Данае…Рембрандт взял его за руку. Присел перед ним на корточки.– Дорогой мой Коппенол. Я решил написать картину так, чтобы превзойти себя. А это трудно. Я могу не выдержать испытания. Я или вознесусь на вершину, или полечу в тартарары.


Викинг

«… Жизнь викингов была полна приключений на больших просторах суши и моря. Бывая в различных странах, я пытался увидеть какие-нибудь следы их, чтобы лучше понять, что же это были за люди. Ведь любопытно, например, что осталось от эпохи викингов в Швеции и Дании, Финляндии и Иране, Египте и Тунисе, во Франции и Англии, в Болгарии и Ливане… Не упускал я из виду викингов и в Эстонии, на Нижней Волге и Каспии, на днепровских берегах и в Новгороде…А что говорить о знаменитых сагах, посвященных далеким, далеким временам, в частности, о сагах Снорри Стурлусона? Это несомненно правдивые рассказы о повседневном житье-бытье и битвах викингов.


Сигизмунд II Август, король польский

Книга Кондратия Биркина (П.П.Каратаева), практически забытого русского литератора, открывает перед читателями редкую возможность почувствовать атмосферу дворцовых тайн, интриг и скандалов России, Англии, Италии, Франции и других государств в период XVI–XVIII веков.Сын короля Сигизмунда I и супруги его Боны Сфорца, Сигизмунд II родился 1 августа 1520 года. По обычаю того времени, в минуту рождения младенца придворным астрологам поведено было составить его гороскоп, и, по толкованиям их, сочетание звезд и планет, под которыми родился королевич, было самое благоприятное.