Как учить чужой язык? - [40]

Шрифт
Интервал

«Для дальнейшего знакомства со страной и ее жителями нужно было учить язык, причем срочно. Поначалу я полмесяца пробовал смотреть ТВ, «беседовать» с кассирами в продуктовом магазинчике, читать книжку вслух и обклеил все зеркало в ванной бумажками с новыми словами.

Слова не запоминались, по телевизору было не понятно ни слова. Стало ясно, что так язык выучить удастся не скоро.

Идти на курсы для иммигрантов не хотелось, во-первых, я не был иммигрантом, и потому кто знает, почем эти курсы мне обошлись бы, во-вторых, вокруг полно китайцев и немало русских, живущих в стране давно и говорящих весьма посредственно, а на курсы они наверняка ходили. Мне хотелось выучить язык «почти как русский». И побыстрее. Тут-то я и решил воспользоваться проверенным способом «повторения» (когда-то так удалось выучить испанский), но вместо учебника применить видеозаписи с субтитрами.

Для начала я купил у какого-то корейского студента подержанный видик (телевизор был куплен раньше). Потом понадобился интересный фильм с субтитрами. Подошел «Пятый элемент». Ясно, что много слов — неинтересно, просмотр фильма не будет двигаться по ходу учебного процесса. Мало слов, например фильм со Сталлоне — тоже не годился, нет учебного материала. Шварценеггер или про русскую мафию («Самолет президента») не подходит — говорят с акцентом, не по-американски. Субтитры оказались записаны в виде «текстовой дорожки», и их можно было выключить кнопочкой Close Caption на пульте телевизора. На видеокассетах, продающихся в России, изображения субтитров наложены прямо на картинку.

Далее работа — смотрите фильм. Сказана первая фраза. Субтитры ее показывают. Жмите паузу. Теперь надо при помощи словаря, товарища или других подручных средств перевести все слова и понять, что эта фраза значит.

Отличное усовершенствование: Вместо субтитров я использую сценарий или транскрипцию (из Интернета).

Для экономии времени я беру кусок сценария и, используя Word и Lingvo, за часок делаю себе табличку. Справа у меня текст (субтитры), а слева незнакомые слово. Поэтому в процессе занятий я трачу время только на понимание и повторение, а не на общение со словарем.

Чтобы экономить время: в Интернете уже есть готовые переводы субтитров к фильмом. Я нашел огромную страницу с субтитрами, снятыми с DVD… www.geocities.com/divxplayer/. Там есть ссылка под названием Subtitle files. Снятые с DVD субтитры есть еще и тут: http://movieswarez.nm.ru/subtitles.htm (курсив мой. — А. X.).

Когда я так учился, то:

а) умел читать технические тексты,

б) говорил по-французски, а там многие корни похожи,

в) не понимал ни одного слова «на слух» по-американски.

Но письменно в субтитрах — многие слова были понятны. Словарь надо современный. Если вы уже читаете по-английски, то подойдет, например. Oxford Dictionary на 130 000 слов. Я при покупке словарей определял так: если есть перевод выражения «piss off — рассердить», то сленгового запаса для понимания современных фильмов достаточно. Если нет — половины других полезных выражений не будет.

Итак, смысл сказанного понят при помощи разглядывания событий на экране и при помощи прочтения субтитров. Теперь надо услышать эти слова на слух. Тут у меня была самая большая трудность. То, что говорит нью-йоркский полицейский, слышно как «грум-брум-грум». Пять, десять, двадцать раз я его прокручивал при помощи кнопок «назад» и «play». Ни единого слова не мог разобрать из тех, что мне субтитры показывают. Прямо отчаяние какое-то. Однако делать нечего — перематываю в 21-й раз…

Такое вообще-то не очень часто бывает. Чаще достаточно было 2–4 раза прослушать. В конце концов удаётся услышать требуемые слова. Главное на этом шаге — просто услышать слова, которые показаны субтитрами.

Лучше использовать наушники. Оно и понятно — звуковой образ ярче и чище.

Реакция учеников бывает на этом этапе такая: «Да как же я буду повторять, если я ничего разобрать не могу?».

Ответ: разобрать невозможно:

а) без наушников.

б) с первого раза.

Слушайте много раз.

Теперь надо сделать самое главное и, на первый взгляд самое странное и нецелесообразное — надо повторить услышанное. Внимание: процесс чисто механический. Не надо строить фразу, не надо думать о фразе вообще! Не надо говорить себе: «Так, я сказал по-ихнему «я», дальше надо сказать глагол «иду», черт, как по-ихнему «иду» будет?» Делайте так: поставили в очередной раз кассету на начало фразы. Видеомагнитофон на паузе. Пустили «play». Услышали фразу (в это время на субтитры уже лучше не смотреть или их отключить их вовсе). Быстро нажимаете «паузу» и, закатив глаза к потолку, механически, как попугай, как скороговорку, пока фраза еще звучит в ушах, повторяете ее как можно более похоже. Имитируйте все: интонацию, выражение, тембр голоса киногероя.

Бывает, что фраза длинновата, удается повторить только половину. Тогда просто сократите длину своих тренировочных фраз. Не гонитесь за длиной, так как дело не в развитии памяти. Дело в повторении.

Важнейшая часть дела: механически говоря свою фразу, воображайте ее смысл. Не перевод (не русские слова и предложения), а именно смысл (картинки, запахи, звуки, ощущения киногероя).


Рекомендуем почитать
Узлы: карманный справочник: 40 пошаговых инструкций для начинающих

Мы каждый день сталкиваемся с узлами будь то шнурки, галстук или электрический шнур. Чтобы быстро и хорошо завязать необходимые узлы, следуйте нашим практическим советам и иллюстрированным схемам, которые помогут вам шаг за шагом научиться искусству завязывания узлов. В походах, на рыбалке, перед зеркалом или на кухне — узлы станут вашими лучшими друзьями в быту!


Отечественные противотанковые комплексы

Аннотация издательства: В данном издании широкому кругу читателей впервые представлена полная история отечественного противотанкового ракетного оружия за период с конца 40-х годов и до наших дней. Книга богато иллюстрирована уникальными фотографиями и оригинальными схемами, ранее не публиковавшимися в печати. Материал подготовлен на основе открытых публикаций и архивных данных, собранных автором.Прим. OCR: Известная серия популярных справочников.


Основной боевой танк Т-80

История создание и описание танка Т-80 и его модификаций.


Формула правильного питания (Методическое пособие)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русская стилистика - 1 (Фонетика, Графика, Орфография, Пунктуация)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.