Как убить свою семью [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Б. Пастернака.

2

Шоплифтинг — магазинная кража (англ. shoplifting).

3

Доктор Криппен — фигурант одного из самых громких дел XX века, убил свою жену; Фред Уэст — британский серийный убийца; Тед Банди — серийный убийца, насильник; Лиззи Борден — фигурантка дела об убийстве ее отца и мачехи, впоследствии оправданная.

4

Пуэрто-Банус, иначе Пуэрто-Хосе Банус, — курортный город в Испании. Считается одним из самых фешенебельных районов Андалусии.

5

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

6

Jägerbomb («Ягер Бомб») — «коктейль-бомба», приготовленный путем добавления порции Jagermeister в энергетический напиток.

7

Королева Елизавета II посылает поздравления британским подданным с Бриллиантовой (60-й), 65-й и Платиновой (70-й) годовщиной свадьбы и с каждой годовщиной после, а также организует послания к 100-летию, 105-летию и каждый последующий день рождения.

8

Гарольд Шипман (1946–2004) — британский серийный убийца-врач, орудовавший в пригороде Манчестера Хайде.

9

«Ферма Эммердейл» — название британской мыльной оперы.

10

Система пригородно-городского железнодорожного транспорта в Большом Лондоне и Хартфордшире.

11

Газлайтинг — форма психологического насилия, главная задача которого — заставить человека сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности через постоянные обесценивающие шутки, обвинения и запугивания.

12

Boss boy (англ.) — начальничек.

13

Эстуарный английский — диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии и вдоль реки Темзы.

14

Хаус — стиль электронной музыки, созданный танцевальными диджеями в начале 1980-х годов в Чикаго.

15

Fatlad (Fat lad, англ.) — пухляш, жиртрест.

16

Крез (596–546 до н. э.) — последний царь Лидии. Считается, что он одним из первых начал чеканить монету. Слыл богачом, его имя стало нарицательным.

17

Харли-стрит — улица в Лондоне, известная множеством обосновавшихся там специалистов различных областей медицины.

18

Лайза Миннелли (род. 1946 г.) — американская актриса и певица. Лауреат премий «Оскар», «Грэмми», двух «Золотых глобусов» и «Тони».

19

«Катти Сарк» — единственное сохранившееся трехмачтовое парусное судно XIX века.

20

R.I.P. (rest in peace — «покойся с миром») — традиционная надпись на надгробиях.

21

Семь сестер — район Тоттенхэма в Северном Лондоне.

22

MeToo — движение против сексуального насилия и домогательств.

23

Когда монарх находится в Букингемском дворце, над крышей развевается королевский штандарт.

24

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

25

Расширение, которое помогает отслеживать изменение контента в интернете.

26

Отсылка к песне Ironic.

27

200 футов — примерно 90 килограммов.

28

Патрик Бейтман — главный герой романа «Американский психопат» Брета Истона Эллиса и одноименного фильма.

29

Маршалси — тюрьма на южном берегу реки Темзы в Саутверке, построенная в XIV веке.

30

Ипекакуана, также рвотный корень, в больших дозах вызывает тошноту и рвоту.

31

Оксфордский и Кембриджский университеты, в состав которых входят различные колледжи.

32

Кто правит миром? Девочки! (англ.) — строчка из песни Бейонсе.

33

Джордж Стаббс (1724–1806) — английский ученый-биолог и художник, известный анималистической живописью.

34

Примо Леви (1919–1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист и переводчик. В 1943 году был отправлен в концентрационный лагерь. Известен работами по осмыслению Холокоста и отображению собственного опыта.

35

Качо э пепе — паста с сыром и перцем, популярное блюдо итальянской кухни.

36

НПО — неправительственные организации.

37

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

38

Йотам Оттоленги (род. 1968) — британский шеф-повар израильского происхождения.

39

(Лат. Modus operandi) — образ действия.

40

Нелл Гвин (1650–1687) — фаворитка короля Англии Карла II. Известна тем, что до того, как приблизиться ко двору, была разносчицей апельсинов.

41

Джейн Теннисон — героиня сериала «Главный подозреваемый».

42

Интернет вещей — сеть передачи данных между физическими объектами со встроенными средствами взаимодействия друг с другом или с внешней средой.

43

Виртуальный ассистент от компании Amazon.

44

Инцелы — мужчины, члены субкультуры, описывающие себя, как неспособных найти партнера. Вину за сексуальное воздержание они целиком возлагают на женщин.

45

Как мне кажется.

46

Невеста Вильденштейна — самая знаменитая «жертва» пластической хирургии, «женщина-кошка».

47

Must-have (англ.) — то, чем обязательно нужно обладать.

48

Уорхолу приписывается цитата: «В будущем каждый станет знаменит на 15 минут».

49

Игра слов: grace (англ.) — изящество.


Рекомендуем почитать
Я, Шерлок Холмс, и мой грандиозный провал

«…Стараниями моего друга Уотсона мир знает меня как «мыслящую машину», как человека с холодным сердцем и трезвым рассудком. Однако судьбе было угодно преподать мне урок, и в моей жизни произошли события, которые навсегда изменили мое отношение к человеческим чувствам. С тех пор моя ироничность по отношению к любви является скорее следствием горьких воспоминаний и, быть может, насмешкой над самим собой…».


Реки золота

Героиновый трафик становится все активнее — а у полиции Нью-Йорка, пытающейся перекрыть поток «белой смерти», все меньше шансов на успех.Наконец, копам дают новых напарников — людей, прошедших ад «локальных войн» и верящих, что цель оправдывает средства.Одна из таких команд — детектив Сиксто Сантьяго и его партнер Мор — молчаливый мастер боевых искусств, не расстающийся с оружием.Их цель — особый наркодилер, который разработал новый, уникальный канал сбыта.В Нью-Йорке на него работают десятки, сотни курьеров.


Не бойся Адама

Поль Матисс, бывший агент спецслужб, а ныне практикующий врач, мечтает об одном — добыть средства для своей клиники, где он бесплатно «собирает по частям» молодых рокеров и автомобилистов, ставших жертвами дорожных катастроф. Только поэтому он соглашается принять предложение старинного друга и наставника, когда-то обучившего его шпионской премудрости, возглавить расследование загадочного дела, первый эпизод которого произошел в далекой Польше. Экстремисты от экологии разгромили биолабораторию — вроде бы с целью освободить подопытных животных.


Серая амбра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окончательный расчет

Уютный городок Северотуринск будто специально создан для размеренной, неторопливой жизни. Однако его тишина на поверку оказывается обманчивой. Город внезапно потрясает череда жестоких убийств. Более того, на пороге гостиницы в упор расстрелян депутат Государственной думы. Дело о его убийстве ложится на стол старшего помощника Генерального прокурора Александра Борисовича Турецкого, которому и предстоит выяснить, что скрывается за мнимым спокойствием приволжского городка.


Хроника отложенного взрыва

Совершено преступление. Быть может, самое громкое в XX веке. О нем знает каждый. О нем помнит каждый. Цинизм, жестокость и коварство людей, его совершивших, потрясли всех. Но кто они — те, по чьей воле уходят из жизни молодые и талантливые? Те, благодаря кому томятся в застенках невиновные? Те, кто всегда остаются в тени…Идет война теней. И потому в сердцах интерполовцев рядом с гневом и ненавистью живут боль и сострадание.Они профессионалы. Они справедливы. Они наказывают и спасают. Но война теней продолжается. И нет ей конца…