Как путешествовать с лососем - [22]

Шрифт
Интервал

По вопросу о происхождении и мотивации чертова кофейника есть две теории, вокруг которых сформировались две философские школы. Как считают сторонники Фрайбургской школы, эта уловка придумана для того, чтобы гость отеля, вернувшись вечером к себе в номер, мог убедиться, что ему поменяли белье. Братиславская школа полагает, что здесь мы имеем дело с мотивацией морального свойства (см.: Макс Вебер. «Протестантская этика и дух капитализма»): чертов кофейник не дает вам лентяйничать и нежиться в постельке, ведь это очень неудобно есть набухший от кофе круассан, когда простыня и одеяло у вас насквозь промокли.

Чертовы кофейники не продаются в магазинах. Такая посуда выпускается исключительно для роскошных гостиничных сетей и спальных вагонов. В тюрьмах бурду наливают из котелков, потому что, если бы простыни приобрели ровный темно-коричневый цвет, их трудно было бы заметить в темноте, когда заключенные при попытке побега будут спускаться по ним из окна.

По мнению Фрайбургской школы, имеет смысл попросить официанта поставить поднос с завтраком не на кровать, а на столик. Этот маневр, конечно, не даст кофе пролиться на постель, замечает Братиславская школа, но не помешает ему выплеснуться на вашу пижаму (которую, в отличие от постельного белья, отель не обязан менять каждый день); однако в любом случае, в пижаме вы или нет, кофе, выпиваемый за столиком, выплеснется вам на низ живота и вызовет ожоги в тех местах, где больше всего хотелось бы их избежать. Фрайбургская школа вместо ответа лишь пожимает плечами, а это, право же, не аргумент.

1988


>1 Боязни пустоты (лат.).

Как


правильно распределять время

Когда я звоню моему дантисту, чтобы записаться на прием, а он говорит, что на ближайшую неделю у него не будет и часа свободного, я ему верю. Это настоящий профессионал. Но когда кто-то приглашает меня принять участие в симпозиуме, в «круглом столе», в коллективной научной работе, написать эссе, войти в состав жюри, а я отвечаю, что у меня нет на это времени, мне не верят. «Ну что вы, профессор, — говорят мне, — такой человек, как вы, наверняка сумеет найти время». Ну конечно, ведь мы, гуманитарии, не считаемся настоящими профессионалами, мы просто бездельники.

Я тут кое-что подсчитал. И попросил коллег, которые выполняют примерно ту же работу, что и я, тоже произвести подсчеты и сказать, прав я или нет. В обычном, невисокосном году 8760 часов. Восемь часов на сон, час на пробуждение и утренний туалет, полчаса на то, чтобы раздеться и поставить на тумбочку бутылку минералки, и не более двух часов на еду: в итоге получается 4170 часов. Плюс два часа в день на перемещения по городу; итого 730 часов.

Я читаю по три двухчасовые лекции в неделю и еще даю консультации для студентов во второй половине дня. Таким образом, университет забирает у меня в общей сложности двадцать недель собственно на лекции, 220 часов на семинарские занятия и другие виды преподавательской работы, еще 24 часа на прием экзаменов, 12 часов на защиту диссертаций, 78 часов на различные собрания и заседания. В среднем я читаю пять диссертаций в год по 350 страниц, каждую страницу надо прочесть минимум два раза, до и после поправок диссертанта, в среднем по три минуты на страницу, получается 175 часов. Материалы для подготовки к экзаменам, выпускаемые к каждой сессии: учитывая, что по многим из них мне оказывают помощь мои сотрудники, ограничусь четырьмя по тридцать страниц, пять минут на чтение и обсуждение каждой страницы; итого 60 часов. Если не считать времени, потраченного на научные исследования, получается в общей сложности 1465 часов.

Я главный редактор журнала по семиотике «Versus»: в год выходит четыре номера общим объемом 300 страниц. Не считая времени, потраченного на изучение отклоненных впоследствии рукописей, работа в журнале, из расчета десять минут на страницу (оценка, редактирование, чтение корректур), занимает у меня 50 часов. Еще я курирую две книжные серии, близкие моим научным интересам, общим объемом 1800 страниц; если считать по десять минут на страницу, получится 300 часов. Изучение переводов на иностранные языки (только на те, которые я знаю) моих эссе, книг, статей и докладов — в среднем 1500 страниц в год по двадцать минут на страницу (чтение, сверка с оригиналом, споры с переводчиком, лично, по телефону или по переписке) — еще 500 часов. Затем — мои сочинения в оригинале. Даже если и не собирался писать книгу, потому что первым делом надо справиться со всеми эссе, докладами, выступлениями, планами лекций и так далее, все равно за год без напряжения напишешь страниц 300. Продумать замысел, набросать тезисы, набрать текст на компьютере, внести правку: на одну страницу уходит минимум час. Итого 300 часов. Теперь еженедельная заметка для «Эспрессо»: выбрать тему, набросать черновик, заглянуть в две-три книги, переписать текст начисто, втиснуть его в требуемый объем, отправить или продиктовать — все это займет в лучшем случае три часа. Умножаю на 52 недели и получаю 156 часов (не считая времени, потраченного на написание других статей в том же журнале). И наконец, чтение моей корреспонденции, которым я занимаюсь три раза в неделю с девяти до часу (но так и не могу разгрести все до конца), — 624 часа.


Еще от автора Умберто Эко
Маятник Фуко

Умберто Эко (род. в 1932) — один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый-медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа «Имя розы» (1980).«Маятник Фуко» — второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения мировой читательской аудитории. Блестящий пародийный анализ культурно-исторической сумятицы современного интеллигентного сознания, предупреждение об опасностях умственной неаккуратности, порождающей чудовищ, от которых лишь шаг к фашистскому «сперва — сознаю, а затем — и действую», делают книгу не только интеллектуально занимательной, но и, безусловно, актуальной.На русском языке в полном объеме «Маятник Фуко» издается впервые.


Имя розы

Умберто Эко (р. 1932) – один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый-медиевист, семиотик, специалист по массовой культуре, профессор Эко в 1980 году опубликовал свой первый роман – «Имя розы», принесший ему всемирную литературную известность.Действие романа разворачивается в средневековом монастыре, где его героям предстоит решить множество философских вопросов и, путем логических умозаключений, раскрыть произошедшее убийство.


Оно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баудолино

Последний роман Умберто Эко стал одной из самых читаемых книг на планете. В нем соединилось все, что знакомо читателям по прежним творениям автора: увлекательность «Имени розы», фантастичность «Маятника Фуко», изысканность стиля «Острова накануне». Крестьянский мальчик Баудолино — уроженец тех же мест, что и сам Эко, — волей случая становится приемным сыном Фридриха Барбароссы. Это кладет начало самым неожиданным происшествиям, тем более, что Баудолино обладает одним загадочным свойством: любая его выдумка воспринимается людьми как чистейшая правда…Умберто Эко (р.


Пражское кладбище

Действие романа «Пражское кладбище» разворачивается почти целиком во Франции, но последствия этой интриги трагически поразят потом целый мир. В центре событий довольно скоро окажется Россия, где в 1905 году была впервые напечатана знаменитая литературная подделка «Протоколы сионских мудрецов». В романе документально рассказано, чьими усилиями эта подделка была создана. Главный герой очень гадок, а все, что происходит с ним, и ужасно, и интересно. Автор, строя сюжет в духе Александра Дюма, протаскивает затаившего дыхание читателя по зловонным парижским клоакам и по бандитским притонам, вербует героя в гарибальдийское войско, заставляет его шпионить на все разведки и контрразведки мира, в том числе и на русскую охранку, укрощать истеричек из клиники доктора Шарко, распивать пиво с Зигмундом Фрейдом, форсить бок о бок со Свободой на баррикадах и даже участвовать в сатанинской мессе.


История красоты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тексты-матрешки Владимира Набокова

Книга «„Тексты-матрешки“ Владимира Набокова» — первая монография о Набокове на русском языке. Впервые была издана в Мюнхене в 1982 году небольшим тиражом, и давно превратилась в библиографическую редкость. Вместе с тем, без ссылок на неё не обходится почти ни одно большое исследование, посвященное творчеству Набокова. Для настоящего издания книга существенно переработана.


Реализм и миф в творчестве Й. В. Йенсена

Датчанин Карл Гьеллеруп (1857–1919), Нобелевский лауреат 1917 г., принадлежит к выдающимся писателям рубежа XIX и XX веков, осуществившим «прорыв» национальной культуры и литературы в европейские. В томе помещен его роман «Мельница» — вершинное достижение писателя в жанре психологического любовного романа. На русском языке печатается впервые.Творчество классика датской литературы Йоханнеса В.Йенсена (1873–1950), Нобелевского лауреата 1944 г. (представлено романом «Христофор Колумб» и избранными рассказами из «Химмерландских историй» и «Мифов».


МакКультура

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Суси-нуар. Занимательное муракамиедение

– Как вы сами называете жанр, в котором пишете?– Я в шутку называю это «суси-нуар». (Из разговоров Харуки Мураками и Дмитрия Коваленина.)В своей книге переводчик и литературовед Дмитрий Коваленин приглашает читателей в путешествие сквозь «миры Харуки Мураками». «Суси-нуар» – захватывающее литературное приключение, лирическая экспедиция по колодцам и тоннелям классических романов популярного японского прозаика.В книге публикуются материалы о жизни и творчестве писателя и уникальные фотографии.Предисловие Макса Фрая.


Тамга на сердце

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.