Послания, кн. 1, 4; пер. Н.С. Гинцбурга в кн.: Квинт Гораций Флакк. Полн. собр. соч. М. — Л.: Academia, 1936. С.293. — Прим. ред.
Омар Хайам. Рубайат. Пер. Г. Плисецкого. М.: Наука, 1972. С. 9. Прим. ред.
Каррель, Алексис (1873–1944) — французский хирург и патофизиолог. В 1904–1939 гг. работал в США. — Прим. ред.
Пер. С. Маршака (см.: С. Я. Маршак. Собр. соч. в 8 томах. М.: Художественная литература, 1968–1970. Т. 3. С. 678) — Прим. ред.
Имеются в виду градусы шкалы Фаренгейта, принятой в США. По Цельсию это около 38 градусов. — Прим. ред.
По Фаренгейту. По Цельсию — около 27 градусов. — Прим. ред.
Флетчерист — последователь теории Хораса Флетчера (1849–1919), утверждавшего, что для поддержания здоровья необходимо полностью пережевывать пищу. — Прим. ред.
Таркингтон, Бут (1862–1946) — известный американский писатель. Прим. ред.
Новая Англия — объединенное название группы штатов США Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут. — Прим. ред.
Имеется в виду сборник английских народных стихов для детей «Стихотворения Матушки Гусыни». — Прим. ред.
Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. М., 1986. С. 160–161. — Прим. ред.
La joie de vivre (фр.) — радость жизни. — Прим. ред.
«Король Лир», д. 1, сц. 4. (Пер. Б. Пастернака). — Прим. ред.
Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. М., 1986. С. 133. — Прим. ред.
Юнг, Карл Густав (1875–1961) — швейцарский психолог и психиатр. Прим. ред.
В. Шекспир. Макбет, д. V, сц. 5 (Пер. Ю. Корнеева). — Прим. ред.