– Я заметил у подъезда курьерскую машину из дорогого магазина одежды. Доставка для тебя или для Люси?
– Это для Люси.
Харпер не пропустила его в квартиру. К счастью, на этаже остановился лифт. Из него вышла хорошо одетая женщина, за ней два парня катили стойку с одеждой.
Выражение лица Харпер сразу изменилось.
– Привет! Проходите! – сказала она, отступая, чтобы пропустить курьеров.
Оливер воспользовался ситуацией и вошел вместе с ними. Он с довольным видом уселся на диван в гостиной, ожидая, что, вероятно, его заинтересует примерка.
Люси заметила его, как только вошла в комнату.
– Что он здесь делает? – обратилась она к Харпер.
Харпер повернулась к Оливеру и вздохнула:
– Я не знаю, но это не имеет значения. Мы должны подобрать тебе одежду для гала-вечеринки. Возможно, нам пригодится его мнение.
Люси наморщила нос, изучая Оливера, потом показала на стойку с одеждой.
– Харпер, – пожаловалась она, – эти наряды мне не по карману. Я надену что-нибудь из того, что висит у меня в шкафу.
– Ни в коем случае. Теперь ты миллионерша, и должна выглядеть соответствующим образом. Ты хочешь работать в мире искусства, да? Это твой шанс показать, кто такая мисс Люсиль Кэмпбелл, а не Люси – помощница Элис Дрейк. На этот раз на приглашении написано твое имя, Люси.
Оливер с любопытством наблюдал, как Люси качает головой и рассматривает одежду.
– Почему меня пригласили? – спросила она. – Я никому не рассказывала о наследстве.
– Утечку информации никто не отменял. Я уверена, Ванда уже поделилась своим возмущением с друзьями. Мир искусства маленький, и люди хотели выяснить, кто получит имущество Элис. Честно говоря, я не знаю, почему ты ото всех скрываешь эту информацию.
Люси указала на Оливера:
– Причина в нем. Вы оба ведете себя так, будто я уже получила это огромное состояние, но оно мне еще не принадлежит. У меня есть только мои сбережения, которые я откладывала на учебу в университете. Я готова потратить часть этих сбережений на платье для гала-вечеринки, но не слишком много.
Продавщица протянула Люси самое дорогое дизайнерское платье:
– Начнем с него? Где бы вы хотели переодеться?
Она и Люси ушли, а Харпер начала просматривать одежду на стойке.
Оливер ожидал, что Люси запрыгает от восторга от возможности купить дорогую дизайнерскую одежду. Да, из-за судебного иска наличность его тетки заморозили. Но Люси могла взять кредит в банке.
Однако она этого не сделала. Любопытно. Кажется, ей не нравится ситуация, в которой она оказалась. Харпер этому не обрадовалась. Она обожала ходить по магазинам. Как и Кэндис, которая настаивала на том, что должна выглядеть как можно красивее в любое время.
Возможно, у Люси другие методы. Она довольно убедительно изображает из себя невинную овечку. Вероятно, она нарочно не тратит много денег. А может быть, Оливер просто переусердствовал в своих предположениях.
За прошедшую неделю он десятки раз вспоминал их разговор на балконе. Была ли Люси искренна? А какая разница? Он все равно хотел Люси. Конечно, его отец доказал, что уступать своим желаниям не стоит. Его отец едва не разорился.
Люси вошла в комнату в простом платье бежевого цвета. Если бы не блеск бисера на ткани, она казалась бы голой. Когда она повернулась к Харпер, Оливер увидел, что у платья открытая спинка.
– Это Джорджио Армани, – с гордостью сказала продавщица. – Оно вам очень идет.
Женщины немного поговорили между собой, потом Харпер повернулась к Оливеру:
– Что скажешь? Хватит просто сидеть и глазеть, выскажи свое мнение.
– Она кажется голой, – сказал он. – Если она готова потратить на платье кучу денег, то, по крайней мере, пусть купит настоящее платье.
Люси рассмеялась и закрыла ладонью рот, когда увидела ужас на лице продавщицы. Оливер был доволен тем, что рассмешил Люси.
Харпер только покачала головой.
– Ладно, оно мне тоже не очень нравится. Примерь вот это, – произнесла она, беря другое платье со стойки.
– Для чего ты ее одеваешь? – спросил Оливер, как только Люси снова ушла.
– Для благотворительной гала-вечеринки в Музее современного искусства, которая пройдет в субботу вечером.
– Ага, – сказал Оливер. – Я туда приглашен. Шампанское, странные скульптуры и люди, заставляющие тебя выписать денежный чек. Бьюсь об заклад, единственная причина, по которой они ее пригласили, в том, чтобы получить от нее часть унаследованных денег.
Харпер уперлась руками в бока.
– А почему они пригласили тебя? По той же причине. Это благотворительное мероприятие. В этом весь смысл. По крайней мере, она знает, что смотрит, ходя по музею.
Оливер пожал плечами, отмахиваясь от оскорблений своей сестры. Он не был невеждой в области искусства. Он посещал все обязательные курсы по искусству в университете, ездил на экскурсии, как любой хорошо образованный ребенок Нью-Йорка, и вместе с тетей Элис ходил по музеям в субботу. Он просто не понимал искусство. Особенно современное. А если ему это не нравится, зачем напрягать мозг и запоминать имя художника?
Продавщица вернулась в комнату с самодовольным видом. Но Люси выглядела неприглядно. На этот раз Оливер усмехнулся. На ней было вычурное черное платье с разрезами.