К истокам Тихого Дона - [13]
В этом небольшом отрывке есть еще одна ошибка. До ноября 1918г. Симон Петлюра был председателем Киевской губернской земской управы и, естественно, летом 18-го года никаких петлюровцев не существовало. Ошибка не случайна — она не имеет характера описки или оговорки. Ведь в самом тексте одновременно упоминаются вполне достоверные сведения, например, молодые казаки, обученные в Персиановке. Это так называемая «Молодая армия» — контингент казаков, не служивших на германской войне, призванный в мае 18-го года и проходивший обучение в войсковых лагерях вблизи станицы Персиановки. В том же абзаце имеется отделенное многоточием точное упоминание оккупационных германских войск, расположенных на границе с Украиной:
«баварская конница поила лошадей в Дону».
Да и сам Шолохов, как он сообщает в автобиографии, прервал свою учебу в гимназии г.Богучара весной 18-го года при приближении германских войск. Можно предположить, что в нашем случае имеет место «смещение» — отрывок из какого-то другого текста, попавший не на свое место.
Читатель может себе представить, как нелепо воспринимались бы события в «Войне и мире» Л.Н.Толстого, если тот при описании Бородинской битвы упомянул бы среди защитников Семеновских флешей или батареи Раевского союзные прусские войска — как это и было, но не в 1812, а в 1813 году в «битве народов» под Лейпцигом.
Подобные хронологические смещения немыслимы даже для выпускника дореволюционной гимназии. Но ведь и «Тихий Дон» считается «Войной и миром» XX века, поражая точностью в описании и воспроизведении огромного числа событий и людей. Возникает вопрос: как могла произойти такая «оплошность», как увидим ниже, далеко не единственная в исследуемом тексте? Возможно ли создание одним и тем же человеком романа-эпопеи и одновременно допущение таких несообразностей?
И самое важное: почему за последующие пятьдесят лет Шолохов так и не заметил (не только Шолохов, но и многочисленные «шолоховеды», что должно вызывать не меньшее удивление, если учесть количество исследователей) этой вопиющей ошибки?
Вернемся снова к эпизоду с «петлюровцами». Близкую к нему информацию мы обнаружили в воспоминаниях донского атамана П.Н.Краснова. Во время переговоров с союзниками (французами) в декабре 1918г. уже после полного поражения Германии в войне Краснов просил французов двинуть войска на Харьков, тогда освободилась бы Молодая армия для борьбы в Верхне-Донском округе.[18]
Прямой связи, конечно, нет, но мы встречаем упоминание Молодой армии, ведущей в декабре бои (петлюровцы уже реально существовали) в районе Харькова — Старобельска. Это означает, что фрагмент отражает реальные события, но помещен в тексте ошибочно.
Точно так же ошибочно в шестой части упоминается Махно:
«...на Украине — Махно, возмужало заговоривший с немцами на наречии орудий и пулеметов»
(VI, 4, 345).
Активные широкие действия Махно против оккупационных войск начались лишь осенью 18-го года, но никак не в мае-июне.
Эпизод с «петлюровцами» позволил нам по-новому взглянуть на проблему авторства. В немногочисленных доступных на сегодняшний день черновиках Шолохова, среди рукописных страниц, переданных им в Нобелевский комитет, можно встретить его собственноручную запись, как
«опираясь на помощь немцев, заслоняющих область по всей западной границе, казаки гнали большевиков, устремляясь на север...»
Мы сталкиваемся с двумя трудносовместимыми, на первый взгляд, фактами. Шолохов располагает обширными и разносторонними сведениями, вводит их в роман, и в то же время не может с ними разобраться, правильно соотнести их между собой. В тексте они получают механическое соединение, с произвольной и случайной перестановкой достоверных самих по себе фрагментов и эпизодов. Если бы подтвердилось, что именно такова структурная особенность романа, то это могло дать прямую информацию как о его предыстории, так и о методе работы, уровне знаний и представлений Шолохова.
Станица Ольгинская
Еще одна ошибка связана с датой начала кубанского похода Добровольческой армии зимой 1918 года. В описании ее отступления из Ростова упоминается, что генерал Корнилов отдает 9-го февраля приказ об уходе в станицу Ольгинскую. Во второй половине этой главы, отделенной от первой чертой, говорится:
«К 11 марта Добровольческая армия была сосредоточена в районе станицы Ольгинской... Утром 13-го Попов, сопутствуемый своим начальником штаба... прискакал в Ольгинскую».
(V, 18, 288)
На первый взгляд, ничего особенного в этих строках нет. Но ведь станица Ольгинская расположена в одном дневном переходе от Ростова. И идти с армией без боев целый месяц совершенно немыслимо!
В марте Добровольческая армия уже вела ожесточенные бои на Кубани. Конечно же, здесь просто перепутан месяц: приход добровольцев в Ольгинскую имел место 11 февраля. Продолжая сравнение с «Войной и миром», можно утверждать, что сопоставимой ошибкой для Л.Н.Толстого было бы сообщение о выходе 1 сентября русской армии из Филей и приходе ее на Рязанскую заставу 2 октября.
Эта ошибка указывает, во-первых, на то, что автор этих строк плохо представляет географию Области войска Донского. Во-вторых, очевидны, и его слабые знания о событиях весны 18-го года на Дону и Кубани. Ледяной поход добровольцев, одна из самых ярких и героических страниц их борьбы, с щемящим чувством описан в этой же восемнадцатой главе. И в то же время мы встречаем ошибочную дату 11 марта во всех последующих редакциях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.