Изобретение Вальса - [7]
Спокойно, спокойно. Теперь мы все решили и можем разойтись по домам.
Мы даже не знаем адреса лечебницы, откуда он сбежал.
Я стою в гостинице… Вот — здесь указано.
Да-да, мы вам верим{23}. Значит, так. Не откладывайте же, господин министр. Соберите комиссию, и хоть завтра начнем. А вы, Вальс, не кипятитесь. Я уж послежу, чтобы не было волокиты.
Я подожду три дня, не больше.
Сойдемся на четырех. Знаете, все это почтенные старцы, поднять их нелегко…
Но одно условие я должен поставить, господа. Все, что здесь говорилось, — строжайшая военная тайна, так что ни звука не должно дойти до публики.
Так и быть. Моя газета будет молчать, — во всяком случае, до кануна разоблачений в органах конкурентов.
Как вы это нехорошо сказали… Какой вы дрянной человек… Слушайте, полковник, а эти газетчики, которых здесь выловили…
Сидят взаперти. Но смею заметить, что долго держать их невозможно. Это вообще против закона. Будет запрос в парламенте, а вы сами знаете, как это скучно.
Ничего, я поговорю с президентом. Заставим молчать негодяев.
Странно, этот географический атлас, именно этот, был у меня когда-то в школе. И та же клякса на Корсике.
Только это не Корсика, а Сардиния.
Значит, надпись неправильна.
Ваше высокопревосходительство, скажите, чтобы он меня не дразнил.
Тише, тише. Я думаю, Вальс, что теперь все улажено и мы можем ретироваться.
Только помните о тайне, умоляю вас! Пустите у себя версию о землетрясении, о вулкане, о чем хотите, — но только чтобы ни звука, господа, ни звука…
Входят генерал Берг и его дочка Анабелла.
Мы без доклада, пустяки, мы тут свои человеки, грах, грах, грах (такой смех).
Генерал, я сейчас не могу, я занят…
А, вот он, виновник торжества, грах, грах, грах. Ну что, дорогой министр, мой протеже не так уж безумен, ась?
Ради бога, генерал, не громыхайте на все министерство, мы с вами потом потолкуем…
Каков взрыв! Великолепно по простоте и силе! Как ножом срезало этот пломбир. А вы мне говорите: лунатик{24}. Вот вам и лунатик.
Почему вы думаете, что это он? Мы еще ничего не знаем…
А кто же, — конечно, он. Экий молодчага! (К Вальсу.) Вы мне должны показать свой аппарат.
Да, вот этого недоставало.
И притом петух!.. Нет, это замечательно… Это даже художественно. Я сразу понял, что в нем что-то есть. (К министру.) А скажите, вы не забыли распорядиться насчет вдовицы? Я, между прочим, забыл добавить, что…
Потом, потом… Господа, вы меня извините, я ухожу, я истомился, пожалейте меня!
(Подойдя к Вальсу.) Значит, это действительно вы разрушили гору?
Да, я так приказал.
А известно ли вам, что там некогда жил колдун и белая, белая серна?{25}
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
За длинным столом сидят: военный министр, полковник и одиннадцать старых генералов — Берг, Бриг, Брег, Герб, Гроб, Граб, Гриб, Горб, Груб, Бург, Бруг{26} (последние трое представлены куклами, мало чем отличающимися от остальных){27}.
Ну, кажется, все в сборе.
А где Бриг? Брига еще нет.
Как нет? Да вот он.
Грах, грах, грах.
(К Бригу.) Что это вас, генерал, не замечают? Вы ведь не такой уж маленький.
Виноват, я вас как-то проглядел. Да, значит — все.
Хорошо…начнем.
(К Бригу.) Быть богатым!
(К Гробу.) Вы, вероятно, его не заметили оттого, что он близорук.
Все смеются.
Да, это мое несчастье.
Нет, я просто не видел, как генерал вошел. Между прочим, знаете что, господа: нас ведь тринадцать!
Изобретателя мы можем пригласить только по окончании прений, а президент раньше пяти не будет. Это неприятно, что тринадцать{28}…
Я могу удалиться, если кто-нибудь согласится быть секретарем вместо меня.
Нет, зачем же… Только это неприятно…
Пожалуйста, я уйду.
Да что вы обижаетесь на всякое слово! Скучно, ей-Богу.
Можно пригласить этого моего милого инженера, знаете, — этого блондина с бакенбардами, — он ведь все равно в курсе?
Предложение незаконное. Я протестую{29}.
Скажите, пожалуйста, что это за сундук в углу?
Ах, это из архива. В нем карты.
Игральные или генеральные?
Грах, грах, грах.
Географические, конечно. Я велел принести, думая, что пригодятся{30}. Если желаете, можно убрать.
Откройте-ка этот сундук, дорогой Полковник.
Из сундука выходит Сон.
Я так и думал.
Куда прикажете сесть?
Нас все-таки тринадцать! Раз, два, три… (Считает.) Вот оказия!
Вы опять меня забыли.
Да, правильно.
Ну вот, теперь приступим. Только помните, Сон, вы голоса не имеете, сидите и молчите.
Я протестую. Лишних людей не должно быть.
Полноте, генерал. Это так — фикция. Ведь это — Сон. Нас столько же, сколько и было.
В таком случае я снимаю свой протест.
Господа! Сейчас мы заслушаем доклад относительно тех трех испытаний, которые произвел… произвел… Сальватор Вальс. Это как будто формальность, ибо вы все так или иначе уже знаете их результаты; но вместе с тем это есть формальность необходимая, как база нашего дебата. Попрошу вас сосредоточить все свое внимание. Мы сегодня же должны принять ответственное и важное решение, все значение которого трудно умалить. Господа, попрошу вас насторожиться, — и по возможности, генерал Гриб, не рисовать во время доклада.
В 1955 году увидела свет «Лолита» — третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты ужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, южно уверенно сказать, что это — книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».В настоящем издании восстановлен фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».«Лолита» — моя особая любимица.
Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).Согласно книге, комментрируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету.
Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант.
Первый вариант драмы был завершен 8 июля 1923 г. в Домэн де Больё. В апреле 1924 г., в Берлине, перед публичным чтением «Полюса» на очередном заседании Союза русских театральных работников, Набоков сделал его новую редакцию.
Пьеса написана в июне 1923 г. в имении Домэн де Больё, Солье-Пон (вблизи Тулона), где Набоков работал на фруктовых плантациях друга В. Д. Набокова Соломона Крыма (N84. Р. 287).
«Лолита» — главная и лучшая книга Владимира Набокова, сценарий «Лолиты», по собственному признанию писателя, — его «самое дерзкое и рискованное предприятие в области драматургии». Написанный в Беверли-Хиллз вскоре после триумфальной публикации романа в США, он был назван «лучшим из когда-либо созданных в Голливуде сценариев» и лег в основу одноименной картины, снятой Стэнли Кубриком.В отличие от романа, в сценарии иное освещение, иначе расставлены софиты, иной угол зрения, по-другому распределены роли.
Закончено в 1938 г. В Ментоне. Опубликовано в журнале «Русские записки», Париж, 1938, апрель. Премьера: Париж, зал газеты «Журналь», рю Ришелье, 100, 4 марта 1938 г. Режиссер, постановщик, автор костюмов и декораций — Ю. П. Анненков. Состоялось четыре представления. Роли исполняли: А. Богданов (Трощейкин), М. Бахарева (Любовь), Н. Петрункин (Ревшин), Л. Кедрова (Вера), М. Токарская (Марфа), В. Чернявский (Мешаевы), В. Субботин (Барбошин), С. Бартенев (маститый писатель), М. Крыжановская (Вагабундова), Е. Скокан, А. Телегин, Ю. Загре-бельский, В.