Изобретение Вальса - [4]
Ишь какой.
Сегодня весна, теплынь. Продают на улицах мимозу.
Где вы сегодня завтракаете? Хотите у меня? Будет бифштекс с поджаренным лучком, мороженое…
Что ж, — не могу отказаться. Но извините, если не задержусь: роман в разгаре!{15}
Извиню. О-го — без десяти двенадцать.
Ваши отстают. У меня без двух, и я поставил их правильно, по башне.
Нет, вы ошибаетесь. Мои верны, как карманное солнышко.
Не будем спорить, сейчас услышим, как пробьет.
Пойдемте, пойдемте, я голоден. В животе настраиваются инструменты.
Бьют часы.
Вот. Слышите? Кто был прав?
Допускаю, что в данном случае…
Отдаленный взрыв страшной силы{16}.
Матушки!
Точно пороховой склад взорвался. Ай!
Что такой… Что такой…
Гора! Взгляните на гору! Боже мой!
Ничего не вижу, какой-то туман, пыль…
Нет, теперь видно. Отлетела верхушка!
Не может быть!
Вбегают Горб и 1-й чиновник Герб.
Вы целы, ваше высокопревосходительство? Какой-то страшный взрыв! На улице паника. Ах, смотрите…
Вон! Убирайтесь вон! Не смейте смотреть в окно! Это военная тайна… Я… Мне… (Лишается чувств.)
Вбегают 2-й чиновник и швейцар министерства с булавой.
Министру дурно. Помогите его уложить удобнее! Принесите воды, мокрое полотенце…
Покушение! Министр ранен!
Какое там ранен… Вы лучше взгляните на гору, на гору, на гору!
Вбегают трое людей.
Это не может быть, это обман зрения.
Безнадежно звонит телефон.
Горе, горе… Пришли времена бед великих и потрясений многих… Горе!
И как раз сегодня мои именины.
Какая гора? Где гора? Полцарства за очки!{17}
Еще… Что вы только мундир мочите… Лоб! Его большой, добрый, бедный лоб… Ах, господа, какая катастрофа!
Вбегает 3-й чиновник.
Все пожарные части уже помчались. Полиция принимает меры. Отдан приказ саперам… Что случилось, отчего он лежит?
Взрывом выбило стекла, его убило осколком.
А я вам говорю, что это землетрясение. Спасайся кто может!
Господа, прекратите эту безобразную суету. Кажется, приходит в себя.
Холодно… Зачем эти мокрые тряпки? Оставьте меня, я хочу встать. И убирайтесь все отсюда, как вы смеете толкаться у меня в кабинете, вон, вон…
Комната пустеет.
Полковник!..
Пересядьте сюда. Успокойтесь.
Да понимаете ли вы, идиот, что случилось? Или это какое-то кошмарное стихийное совпадение, или это он сделал!
Успокойтесь. Сейчас все выяснится.
Во-первых, оставьте мое плечо. И скажите, чтобы прекратили этот галдеж под окнами… Я должен спокойно, спокойно подумать. Ведь если это он… Какие возможности, — с ума сойти… Да где он, зовите его сюда, неужели он ушел?..
Умоляю вас прийти в себя. В городе паника, и прекратить шум невозможно. Вероятнее всего, что произошло вулканическое извержение.
Я хочу, чтобы тотчас, тотчас был доставлен сюда этот Сильвио!
Какой Сильвио?{18}
Не переспрашивать! Не играть скулами! Изобра… изобру… изобри…
А, вы хотите опять видеть этого горе-изобретателя? Слушаюсь. (Уходит.)
Собраться с мыслями… собраться с мыслями… Мой бедный рассудок, труби сбор! Произошло фантастическое событие, и я должен сделать из него фантастический вывод. Дай мне, Боже, силу и мудрость, укрепи меня и наставь, не откажи в своей спасительной{19}… Черт, чья это нога?
(Выползает из-под письменного стола.) Ничего, ничего, — я случайно сюда попал, воспользовавшись суматохой. Итак — позвольте вас спросить: по некоторым вашим словам я заключаю, что министерство каким-то образом причастно к этой национальной катастрофе…
Я вас сейчас застрелю!
…или, во всяком случае, догадывается о ее причине. Если б вы согласились разъяснить…
На звонок вбегают Бриг, Брег, Герб.
Уберите его, заприте где-нибудь! Постойте, — поищите, нет ли еще под мебелью.
Находят еще одного.
(К первому.) Стыдно! Если сам попался, нечего было доносить.
Клянусь, что не я!
Ничего, ничего… Наломаю тебе ребра.
Их волокут вон.
(На волочке.) Господин министр, распорядитесь, чтоб меня посадили отдельно, у меня семья, дети, жена в интересном…
Молчать! Я уверен, что тут еще спрятаны… Негодяи!.. Свяжите их, бросьте их в погреб, отрежьте им языки… Ах, не могу! Где этот человек, почему он не идет?
Входят полковник и Вальс. Вальс, не торопясь, на ходу, читает газету.
Вообразите, насилу отыскал! Чудак спокойно сидел в нише и читал газету.
Ну-ка, подойдите ко мне. Хороши…
Одну минуточку, дайте дочитать фельетон. Я люблю старые газеты… В них есть что-то трогательное, как, знаете, в болтливом бедняке, которого кабак давно перестал слушать.
Нет, я отказываюсь верить! Невозможно. Полковник, поддержите меня… Скажите мне, что он сумасшедший!
В 1955 году увидела свет «Лолита» — третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты ужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, южно уверенно сказать, что это — книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».В настоящем издании восстановлен фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».«Лолита» — моя особая любимица.
Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).Согласно книге, комментрируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету.
Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса написана в марте 1923 г. в Берлине. На выбор темы и сюжета пьесы повлияли два события в жизни Набокова: трагическая смерть отца, В. Д. Набокова, убитого 28 марта 1922 г., и расторжение помолвки со Светланой Зиверт в январе 1923 г. Тема «инерции» жизни после смерти была развита затем Набоковым в рассказе «Катастрофа» (1924) и повести «Соглядатай» (1930).
Пьеса написана в июне 1923 г. в имении Домэн де Больё, Солье-Пон (вблизи Тулона), где Набоков работал на фруктовых плантациях друга В. Д. Набокова Соломона Крыма (N84. Р. 287).
Закончено в 1938 г. В Ментоне. Опубликовано в журнале «Русские записки», Париж, 1938, апрель. Премьера: Париж, зал газеты «Журналь», рю Ришелье, 100, 4 марта 1938 г. Режиссер, постановщик, автор костюмов и декораций — Ю. П. Анненков. Состоялось четыре представления. Роли исполняли: А. Богданов (Трощейкин), М. Бахарева (Любовь), Н. Петрункин (Ревшин), Л. Кедрова (Вера), М. Токарская (Марфа), В. Чернявский (Мешаевы), В. Субботин (Барбошин), С. Бартенев (маститый писатель), М. Крыжановская (Вагабундова), Е. Скокан, А. Телегин, Ю. Загре-бельский, В.