и
долженствовавшей(?) исцелить все бедствия церкви, уже начал свои заседания» (стр. 37). «Она вступила в переговоры, от которых не ожидала никакой пользы, чтобы воспламенить патриотизм всего народа и убедить его в
неизбежной необходимости войны» (стр. 282). Здесь явная двусмысленность: переговоры ли были бесполезны для возбуждения патриотизма народа, или вступление в переговоры было бесполезно для возбуждения патриотизма в народе. «Яков Арминий отвергал строгие постановления Кальвина о
предназначении и
милости» (стр. 344). Что это за строгие
постановления? Тут идет дело о
началах, правилах, а не постановлениях. Что за предназначение и что за
милость? В подлиннике говорится о
предопределении (prédestination) и
благодати (grâce) вот как: «Jacques Arminius avait mitigé les
principes sévères et durs de Calvin sur la
prédestination et
la grâce». (См. Tableau des révolutions du Système polit, de l'Europe, т. II, p. 467.)
[1]. Таков вообще весь перевод книги Ансильона. Жаль! такая книга стоила бы лучшего перевода!