Изобличитель. Кровь, золото, собака [заметки]
1
До революции Жигулевские горы звались и писались именно через «е».
2
В гимназии, как мужские, так и женские, принимали с девяти лет, а часто – и с десяти-одиннадцати. Так что собеседницам Ахиллеса не менее семнадцати.
3
Надсон Семен Яковлевич (1862–1887) – русский поэт. В начале XX в. его стихи пользовались прямо-таки невероятной популярностью, особенно у молодежи. Позднее был совершенно забыт.
4
Старинное название водки.
5
Начальник городского почтово-телеграфного управления.
6
Шутливое наименование в офицерской среде триппера.
7
Всякий более-менее большой город делился на несколько «частей». Частный пристав примерно соответствует нынешнему начальнику РОВД.
8
Слово употреблялось тогда в значении «первоначальный», «прежний».
9
Форменная одежда, известная впоследствии как гимнастерка.
10
«Катенька», «катеринка» – обиходное название сторублевой ассигнации с 1866 г., выпускавшейся с портретом Екатерины II.
11
Супир – женское колечко (иногда с драгоценным камешком).
12
Реальное училище – как и гимназия, среднее учебное заведение. В отличие от гимназии, там не преподавали латыни и древнегреческого и делали больший, чем в гимназии, упор на математику, химию, физику, черчение и другие точные науки.
13
Вольноопределяющийся – человек со средним или высшим образованием, добровольно поступивший на военную службу. По сравнению с простыми солдатами имел ряд привилегий. После окончания службы в случае успешной сдачи экзаменов получал чип прапорщика запаса.
14
Дом свиданий – заведение, можно сказать, чуть респектабельнее публичного дома. Там главным образом устраивали свидания любовные пары из «чистой публики», в основном женатые и замужние.
15
Галахами в Поволжье звали босяков.
16
Мизерабль – ничтожная личность (франц.).
17
Колбаса, прежде совершенно неизвестная русской кухне, появилась при Петре I из Германии. Первое время ее производством занимались исключительно немцы, российские и приезжие. Отсюда и прозвище.
18
Аршин – старорусская единица измерения длины, равная 71 см.
19
То есть не нужно предъявлять паспорт на прописку.
20
Вакханки – в Древней Греции жрицы бога виноделия Вакха, праздники в честь которого представляли собой шумные попойки и оргии.
21
Крез – легендарный царь древности, обладатель несметных богатств.
22
Альфонс – примерно то же, что нынешний жиголо.
23
Петровки – народное название Дня святых апостолов Петра и Павла, церковный праздник и постный день (12 июля по новому стилю). Начало сенокоса. Обычно после окончания поста устраивали богатые трапезы; а девушки собирали с 12 полей 12 цветов и на ночь клали под подушку, чтобы увидеть во сне суженого.
24
По большим праздникам (особенно на Пасху и Рождество) все полицейские чины, от городового до пристава, обходили дома и квартиры более-менее зажиточных обывателей, поздравляли «со светлым праздничком» и получали «праздничные деньги» (сумма зависела от чина поздравителя). Это было прямо- таки традицией, с которой полицейское начальство практически не боролось.
25
Кенкет – масляная лампа с цилиндрическим стеклом и двойной горелкой.
26
Водка производства Смирнова.
27
Словесность – устные занятия в войсках, где солдат обучали молитвам и десяти заповедям, истории полка, назначению солдата, значению знамени и присяги, правилам титулования офицеров, чинам и фамилиям полкового начальства, знакам различия, порядку внутренней, гарнизонной и караульной службы и др.
28
Обер-офицеры – чины от прапорщика до капитана включительно. Штаб-офицеры – майор, подполковник, полковник.
29
Женский институт – закрытое учебно-воспитательное учреждение. И институты благородных девиц, и женские институты были в ведении Ведомства учреждений императрицы Марии Федоровны, где насчитывалось более 500 благотворительных, воспитательных, врачебных и учебных заведений. В женских институтах за казенный счет воспитывались дочери дворян, офицеров и гражданских чинов, а за собственный – девицы других сословий. Давали образование, близкое к программам женских гимназий.
30
Визави – сидящий или стоящий напротив (от франц. vis-a-vis).
31
Губернский замок – тюрьма в губернском городе, где содержались в основном подследственные и осужденные, ожидающие отправки в ссылку или на каторгу.
32
Вопреки названию, кислые щи капусты не содержали вовсе. Это высший сорт кваса из смеси разных сортов солода и муки. Выдерживался в плотно закупоренных бутылках, пока не становился игристым, как шампанское.
33
Кухарка то ли преувеличивает с испугу, то ли употребляет слово в переносном смысле. Существовало несколько разновидностей сажени – старинной меры длины. Косая сажень – расстояние от пятки левой ноги до кончиков пальцев поднятой правой руки.
34
Косарь – большой тяжелый нож, напоминающий скорее тесак. Им щепали лучину, рубили крупные кости, сахарные головы и др.
35
Ридикюль – дамская сумочка разных размеров в виде мешочка с завязками. Носилась на запястье.
36
Линия – мера длины (2,54 мм). В линиях долго измерялся калибр огнестрельного оружия.
37
Сажень в данном случае – 2,13 м.
38
Моторами долго называли автомобили.
39
Кухмистерская – недорогая столовая, рассчитанная на людей небогатых: мелких чиновников, студентов и др. Обязателен был дипломированный повар. Оттуда отпускались и обеды на дом.
40
Гарус – шерстяная пряжа.
41
Артур Конан Дойль. «Знак четырех». Точная цитата: «Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису».
42
Крапивное семя – презрительное прозвище мелких чиновников и канцеляристов (низших государственных служащих, не имевших чина), как правило, печально известных взяточничеством и бюрократизмом.
43
Гилберт Кийт Честертон. «Лицо на мишени».
44
Голконда – древняя столица индийского княжества Хайдерабад (давно лежит в развалинах). Места, где она расположена, долго славились богатейшими алмазными россыпями и залежами других драгоценных камней.
45
«Шпаки», «штафирки», «рябчики» – презрительное наименование штатских в военной среде.
46
Зело – старинное название в русском алфавите буквы «З».
47
Пренумерантами тогда именовались подписчики периодических изданий.
48
То есть провести сбор денег.
49
Кизлярка – крепкая водка, получившая название от г. Кизляр. В больших количествах производилась на Северном Кавказе, на Кубани, в Ставрополье из смеси яблок, слив и абрикосов. Использовалась также для сдабривания виноградных вин.
50
В те времена оборотная сторона монеты именовалась чуть иначе – не «решка», а «решетка».
51
В пушкинские времена так называли почтальонов.
52
Мизерабль – жалкая, ничтожная личность (франц.).
53
Мизогения – забытый ныне латинский термин, означающий отвращение к женщинам у мужчин.
54
С начала XX в., находясь вне строя, офицер мог носить холодное оружие отмененных образцов, оставшееся от предков (разумеется, с учетом рода войск). Поскольку многие были офицерами в первом поколении, предприимчивые немцы основали несколько фабрик, порой выпускавших самые фантазийные клинки.
55
Мать древнегреческого героя Ахиллеса выкупала младенца в волшебном источнике, делавшем его неуязвимым для любого оружия. Незащищенной осталась только пятка. Троянец Гектор убил Ахиллеса именно стрелой в пятку. С тех пор и пошло выражение – «ахиллесова пята», «уязвимое место».
56
Извозчики делились на несколько категорий. Самая низшая – «ванька», со скверной лошадью и экипажем. Выше стоял «голубчик», у него и лошадь была резвее, и экипаж лучше. Высшая категория – «лихачи» с дорогими рысаками и роскошно отделанными экипажами. Лихачи славились особо быстрой ездой (для чего их часто и нанимали загулявшие компании). «Ванька» ездил по улицам и искал седоков. «Голубчики» и «лихачи» ожидали клиентов на стоянках – «биржах».
57
Капот – легкое женское домашнее платье, надевавшееся на белую утреннюю юбку, богато украшенное рюшами, вышивкой, искусственными цветами, кружевами и лентами. В капоте обычно принимали близких знакомых и гостей, пришедших с «неофициальным» визитом.
58
Кенкет – цилиндрическая настенная масляная лампа с горелкой внизу.
59
Пахитоска – длинная сигарета из резаного табака, завернутого в тонкий листок кукурузного початка. Курили их в основном дамы.
60
Одна из забав пьяных офицеров. По команде «Лев пришел!» все лезли под стол. По команде «Лев ушел!» вылезали – кроме тех, кто оставался под столом по чисто техническим причинам, будучи уже не в состоянии вылезти.
61
Картуз – шелковый мешочек для пушечного пороха.
62
Фальсификат – тогдашняя «паленка», имевшая не меньшее распространение, чем теперь (была как отечественного, так и иностранного производства).
63
Лампопо – шутливо переиначенное слово «пополам». Очень популярный тогда «похмелин», квас пополам с шампанским.
64
Картель – письменный вызов на дуэль, содержащий ее условия.
65
Честное слово (франц.).
66
Тогдашние портфели очень походили на нынешние (несколько отделений, клапан, замочек), но ручки не имели, и их носили под мышкой.
67
Гевальдигер – начальник военной полиции. Должность упразднена в 60-гг. XIX в., как и сама военная полиция.
68
Субалтерн – младший офицер, от прапорщика до штабс-капитана включительно. На практике субалтернами именовались только прапорщик, подпоручик и поручик.
69
Солдаты жалонерной команды с разноцветными флажками на штыках образовывали идеально прямую линию, по которой поротно строился полк – например, в случае смотра.
70
Фендрик – самый младший офицерский чин. Упразднен еще в XVIII в. Впоследствии это слово употреблялось в чисто ироническом смысле, как обозначение юного растяпы.
71
В описываемые времена адъютант либо состоял при генерале, либо вел делопроизводство в подразделениях, начиная с батальона, то есть был кем-то вроде начальника штаба.
72
Служба лошади длилась десять лет, после чего ее выбраковывали. Тех, кто еще находился в «хорошей форме», продавали по сниженным ценам офицерам пехоты и крепостной артиллерии, либо всем желающим из штатских, но уже с аукциона.
73
При отставке без «компрометирующих обстоятельств» офицер еще дважды мог вернуться на службу тем же чином. Увольнение по распоряжению начальства было формой наказания за проступок, и в этом случае вернуться было почти невозможно – разве что первым офицерским чином или даже рядовым.
74
Красного (точнее, темно-розового) цвета была десятирублевая ассигнация.
75
Консистория – церковное учреждение в каждой епархии из духовных и светских чиновников. Подчинялись Синоду, контролировали все духовенство, начиная с архиерея (и при необходимости налагали взыскания), выдавали мирянам разные необходимые документы. Консисторские чиновники печально прославились лютым взяточничеством.
76
В те времена не все науки разделялись так четко, как сегодня. Естествознание включало в себя науки о природе (биология, зоология ботаника, минералогия) и преподавалось как отдельный предмет.
77
5 каратов = 1 грамм.
78
Алонжевый парик – в первой четверти XVIII века парик с длинными, у записных щеголей достигавших пояса, локонами.
79
Гоноровый пан – ироническое название шляхтича, державшегося особенно спесиво. (Сплошь и рядом не имевшего для этого никаких причин – ни богатства, ни особой знатности рода.)
80
Духовная – завещание, которое до революции составлялось не юристом, а священником (как правило, постоянным духовником умирающего) и заверялось двумя свидетелями-«воспреемниками».
81
Жовиальный – весельчак, шутник.
82
Полицеймейстер – начальник полиции города (кроме особо крупных и столиц).
83
Дебушировать – вывести войска из узкого места (деревня, лесная дорога, мост, ущелье) и развернуть походную колонну в боевой порядок.
84
Власяница – рубаха из конского волоса или грубой шерсти, которую особо рьяные верующие носили для «умерщвления плоти» на голом теле.
85
Душеприказчик – назначенный в духовной исполнитель воли покойного. Обладал значительными правами по управлению и распределению наследства, опеке над малолетними наследниками и др. Душеприказчиков могло быть несколько.
86
Овин – надворная постройка, где над жаровнями сушили снопы перед молотьбой зерна.
87
По тогдашним законам, любой клад полностью принадлежал владельцу земли, на которой был найден.
88
Специализированных магазинов по продаже пистолетов, револьверов и патронов к ним не было, ими торговали в охотничьих.
89
Пурбуар – чаевые (франц.).
90
Собеседники не понимают друг друга. У крестьян слово «заговор» обозначало исключительно заклинание, наговор и прочие «колдовские» действия.
91
Гильотинированное серебро – серебряное изделие с гравированными узорами, поверх которых наложена прозрачная эмаль.
92
Любимая (польск.).
93
Поцелуй (польск.).
94
Красавица (польск.).
95
Польская система гербов уникальна для Европы. Не существовало герба для каждого семейства. Было примерно двести «базовых» гербов, которыми пользовались люди с совершенно разными фамилиями – от двух-трех семей до нескольких десятков.
96
На самом деле – претаньер, французский суп на мясном бульоне с морковью, картофелем, молодой репой, капустой, стручковой фасолью и спаржей.
97
Водка из зерна считалась «мягкой», а «брандахлыст», произведенный из картофеля или свеклы, наоборот, делал пьяного мрачным и агрессивным, похмелье давал тяжкое. Употребляли его лишь законченные пропойцы, крайне стесненные в деньгах.
98
Служба – обычное обращение простого народа к солдату.
99
Овинник – обитающая в овинах разновидность домашней нечисти, самый из нее злой и не расположенный к человеку.
100
Бонна – воспитательница малолетних детей, главным образом девочек, в дворянских, вообще богатых домах. Часто на эту должность нанимали иностранок, чтобы дети сызмальства изучили какой-либо иностранный язык. Жила в доме постоянно. Когда детям исполнялось 8–10 лет, бонн сменяли гувернантки и гувернеры.
101
Бонбоньерка – небольшая изящная коробочка с конфетами.
102
Вольтеровское кресло – мягкое кресло с очень высокой спинкой и сплошными боковинами вместо обычных подлокотников.
103
Грустная историческая правда состоит в том, что до революции области казачьих войск на юге России держали первенство в империи по фальсификации вин, в первую очередь хороших сортов, дорогих.
104
После того как в 1572 г. из-за отсутствия законных наследников трона в Польском королевстве пресеклась династия Ягеллонов, короля стали выбирать на собрании представителей шляхты королевства. Эти выборы и звались элекцией.
105
Топор – один из самых старых польских гербов (боевой топор в щите), известный с раннего Средневековья, так что гордость Ванды вполне понятна.
106
А. D. – Anno Domini – «Год Господен» (лат.). Соответствует русскому «от Рождества Христова».
107
Слово «гайдук» в разные времена и в разных странах имело много значений. В данном случае речь идет о своего рода личной дружине богатого пана.
108
«Известные события», о которых не раз упоминают герои романа, – уклончивое именование второго польского мятежа 1863–1864 гг.
109
Шассе – тогдашний танцевальный термин, означавший, что нужно сделать определенное количество шагов назад или вперед.
110
Земство – орган местного самоуправления из выборных всех сословий в губерниях европейской части России (кроме Архангельской и Астраханской). Административной и полицейской властью не обладало, но благодаря особому налогу на недвижимость в сельской местности, располагало значительными средствами. Устраивало школы, агрономические и зоотехнические станции, содержало больницы, аптеки, кустарные промыслы, местную почту, строило дороги и следило за их состоянием.
111
Этуаль – звезда (франц.).
112
Мессалина и Агриппина – жены древнеримских императоров. Вели себя так, что в свое время их имена стали символом крайнего разврата.
113
1 марта 1881 года террористы из организации «Народная воля» смертельно ранили императора Александра II.
114
Престольный праздник – праздник в каком-либо церковном приходе в честь святого или евангельского события, в память о котором освящена и названа приходская церковь. После торжественного богослужения праздник с большим размахом отмечали не только прихожане этой церкви, но и специально съезжавшиеся жители соседних сел и деревень, так что гульбище получалось знатное.
115
Сотские и десятские – выборные на определенный срок из крестьян, выполнявшие часть полицейских функций.
116
Ударом тогда называли инфаркт либо инсульт.
117
Спорынья («черные рожки», как говорили в то время) – болезнь зерновых, вызывавшаяся микроорганизмами (особенно в периоды особенной сырости). Если по недосмотру пораженное спорыньей зерно попадало в муку, употребление хлеба со спорыньей вызывало галлюцинации и даже смерть.
118
Съезжая изба – тогдашний аналог КПЗ при полицейской части. Городовыми туда свозились – «съезжались» – задержанные преступники, правонарушители, пьяные.
119
Первоначально в Италии «чичероне» именовались ученые-историки, изучавшие древности. В описываемые времена это название перешло на экскурсоводов, показывающих приезжим достопримечательности города (а также на путеводители).
120
Повойник – головной убор замужней женщины. Поверх него надевался платок.
121
Солдатка – жена солдата действительной службы, женившегося до призыва, была приписана к военному ведомству, не подлежала власти ни помещика (при крепостном праве), ни местного начальства, ни родителей.
122
Ломберной называлась комната (обычно гостиная), где сложенными стояли столы для разнообразных карточных игр, крытые зеленым сукном.
123
Именно так тогда писалось и произносилось слово «ковбой».
124
Волшебный фонарь – прибор с сильным источником света внутри и системой линз, проецировавший на горизонтальную поверхность изображения со стеклянных диапозитивов.
125
Жившее в конце XV – начале XVI вв. семейство Борджиа (папа римский Александр VI, его сын Цезарь и дочь Лукреция) печально прославилось многочисленными и мастерскими отравлениями, совершенными ими.
126
«Безгрешные доходы» – широко распространенное в военной среде казнокрадство. Полки, эскадроны, батареи и корабли получали от военного министерства деньги на продовольствие, фураж, сукно для мундиров, сапожный материал – и в своих мастерских сами шили военную форму, тачали сапоги, делали лошадиную сбрую. Закупки производили формально на основании фиксированных, так называемых «справочных» цен, а фактически по гораздо более низким. Все делалось так, что учесть получившуюся разницу было невозможно, и она шла в карман военному начальству, интендантам и ревизорам – за молчание.
127
Причт – «персонал» определенной церкви, состоял из священнослужителей (священник и дьякон) и церковнослужителей (псаломщики, пономари, чтецы и др.).
128
Говение – приготовление к исповеди: пост, воздержание, посещение богослужений в течение хотя бы одной недели, чтение всех домашних молитв.
129
Оглашение – один из предшествовавших венчанию обрядов, повторявшихся в три праздничных дня после обедни (чтобы тот, кто знал о собравшихся венчаться нечто препятствующее венчанию, мог обратиться в церковь). В отличие от других венчальных обрядов оглашение в начале XX в. соблюдалось уже не особенно строго.
130
Шаферы (обычно двое, но их могло быть и больше) – своего рода «ассистенты» жениха. Во время венчания помогали в разных мелочах, но главной их обязанностью было держать над головами венчающихся венцы.
131
Гражданский чин, соответствующий армейскому капитану.
132
То есть не по собственному желанию, а по указанию начальства. Такая формулировка считалась позорной и перечеркивала все надежды на хорошую карьеру в будущем.
133
Никодимов рассказывает реальную биографию Аркадия Францевича Кошко (1867–1928), носившего неофициальный титул «короля русского сыска», ставшего в конце концов начальником сыскной полиции всей Российской империи.
134
Ордена Российской империи подразделялись на «императорские» (исконно русские) и «царские», к которым относились заимствованные у поляков после раздела Польши орден Белого Орла и после разгрома первого польского мятежа 1831 г. орден Святого Станислава.
135
Подовый пирог – пирог из кислого теста.
136
Чугункой долго в просторечии называли железную дорогу.
137
Ротонда – верхняя женская одежда, накидка почти до пят, без застежек и рукавов, с прорезями для рук и стоячим воротником. В теплое время обычно была бархатной, в более холодную пору – суконной, с меховым воротником и меховой отделкой по подолу, а то и целиком подбитая мехом.
138
Градоначальник – в данном случае начальник городской полиции, обладавший и определенной административной властью.
Весной 1945 года, когда до Берлина оставалось уже не так далеко, майор Федор Седых привез в расположение своего батальона девятнадцатилетнюю немку-беженку Линду, поселил ее рядом со своей комнатой и назначил ее своей помощницей. Вопиющий по своей дерзости поступок не остался незамеченным для офицеров СМЕРШа. Однако майор не обращал внимания ни на косые взгляды солдат, ни на строгий приказ Главнокомандующего. Потому что Линда обладала совершенно фантастическими способностями: глядя на человека, она могла точно сказать: будет он жить в ближайшее время или погибнет…
Каких только пасьянсов не раскладывала жизнь перед адмиралом Мазуром. И не последний ли набор карт тасует судьба где-то в Южной Америке? Не на флоте уже, а в ЧВК. Но снова не храбрым - победа, не мудрым - хлеб, не разумным - богатство… Любовь - да, но кому-то еще и девять граммов в придачу.
В бестселлере А. Бушкова «Охота на Пиранью» (более 2 млн читателей) действия разворачиваются в дебрях глухой тайги, где кончаются законы человеческой морали и начинаются экзотические забавы воспаленного воображения некого нового русского, устраивающего для иностранцев тотальную охоту на людей. Однако события складываются так, что в эту паутину попадает не просто случайный турист, а проводивший в тех местах семейный отпуск капитан первого ранга из военно-морского спецназа Кирилл Мазур.
В пышных церемониальных встречах идет парадная жизнь Сварога, поочередно выступавшего в роли аж семи королей и одного великого герцога. Венценосные особы безмятежно съезжаются в резиденцию Виглафского Ковенанта — величественный замок, сейчас самое безопасное место на всем Таларе.Все вульгарные пикантности и пороки — измены, ревность, насилие и обман… — скрыты за ставнями королевских покоев. Где-то там зреет заговор, а в ответ ему — праведная месть!Пусть легкий ветерок лениво колышет многочисленные флаги, гордо реющие над королевскими резиденциями.
Под рокот надвигающегося Шторма, предшествовавшего уходу ларов в небеса и упадку на земле, Сварогу предстоит решить участь коварных веральфов. На волоске от гибели он ищет следы вероломной Дали Шалуатской. Но почему на это раз все кажется настолько простым, будто кто-то забавляется с королем королей детской игрой в догонялки?.. А теперь этот кто-то предлагает бросить кости - и... Выпадает пустышка: многогранный кубик поворачивается к Сварогу идеально чистой, как вечные льды Снежного острова, гранью.
Пока молодая правительница Империи Четырех Миров Яна-Алентевита готовится пойти под венец, лорд Сварог граф Гэйр продолжает биться над загадкой Токеранга и Горрота. Как сорвать «шапку-невидимку» с Горрота и проникнуть в логово токеретов?..Воскресшие покойники, токереты во плоти, секретные истории, извлеченные из тайных архивов, разгадка силы апейрона, обретение наследника. Вся эта повседневная королевская жизнь в светском бризе любви, который стремительно набирает силу и поднимает, поднимает Сварога… над Таларом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
От автора Книга эта была для меня самой «тяжелой» из всего того, что мною написано до сих пор. Но сначала несколько строк о том, как у меня родился замысел написать ее. В 1978 году я приехал в Бейрут, куда был направлен на работу газетой «Известия» в качестве регионального собкора по Ближнему Востоку. В Ливане шла гражданская война, и уличные бои часто превращали жителей города в своеобразных пленников — неделями порой нельзя было выйти из дома. За короткое время убедившись, что библиотеки нашего посольства для утоления моего «книжного голода» явно недостаточно, я стал задумываться: а где бы мне достать почитать что- нибудь интересное? И в результате обнаружил, что в Бейруте доживает свои дни некогда богатая библиотека, созданная в 30-е годы русской послереволюционной эмиграцией. Вот в этой библиотеке я и вышел на события, о которых рассказываю в этой книге, о трагических событиях революционного движения конца прошлого — начала нынешнего века, на судьбу провокатора Евно Фишелевича Азефа, одного из создателей партии эсеров и руководителя ее террористической боевой организации (БО). Так у меня и возник замысел рассказать об Азефе по-своему, обобщив все, что мне довелось о нем узнать.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.