Избранные рассказы - [12]
Вот как было дело. Потом Нино поднялся, все той же правой рукой закинул мертвого на свое раненое плечо и, не обращая внимания ни на боль, ни на горячую кровь, направился к полицейскому участку.
Он добрался туда уже в сумерках. Дежурный приказал ему остановиться, но он пошел дальше. Когда из открытой двери на него упал луч света и капитан поднялся ему навстречу, Нино сбросил с себя мертвеца и сказал:
— У кого есть свой вол, тот не посылает его за чужими.
Вот что поведал мне старик Хулиан. А в три часа утра Лусио Бермудес вышел в патио поискать огня, старик встал перед ним с зажженной сигарой в зубах, и, когда полицейский попросил разрешения прикурить, Хулиан Баррерас, не спуская с него глаз, вынул изо рта окурок и швырнул его на землю.
1944.
У горной дороги
(Перевод Р. Бурковой)
Старый Матиас стоял у дверей своего дома, когда увидел внизу, на дороге, человека, идущего вдоль ограды.
— Должно быть, Махенсио, — сказал он, обращаясь к жене.
Выглянув из-за спины мужа, старуха заметила:
— Махенсио хромает, а этот нет. — И потухшие глаза на ее маленьком личике стали настороженно всматриваться в незнакомца.
Сухое, морщинистое лицо старого Матиаса трудно было назвать приятным. Над беззубым ртом торчал горбатый нос, узкие, холодные глазки беспокойно бегали по сторонам.
Между тем идущий внизу человек раздвинул ряды проволоки и пролез через изгородь. Затем, осмотревшись, нашел тропинку в высокой траве и направился к дому.
— Должно быть, прохожий, — решила старуха.
Старик промычал в ответ что-то неопределенное.
Незнакомец подошел ближе и, оглядев старика спокойными темными глазами, спросил:
— Не вы ли будете Висенте Матиас?
Услышав свое имя, старик успокоился.
— Я и есть, вот уже целых пятьдесят четыре года, — ответил он и, засмеявшись, обернулся к жене.
Но незнакомец в ответ даже не улыбнулся. Матиас бросил взгляд на его пояс, потом на руки и спросил:
— Чем могу служить?
— Я ищу человека, который услужил бы мне в одном деле.
— Уж не я ли тот человек?
— Кто знает, — отрезал незнакомец, продолжая все так же спокойно смотреть на него.
— Если вы хотите узнать что-нибудь о наших местах, то я прожил здесь столько времени, что теперь наслаждаюсь тенью этого дерева, которое сам вырастил.
— А все-таки может случиться, что вы мне и не пригодитесь. Вот ведь в чем дело.
— Вам виднее, — ответил обескураженный Матиас.
Незнакомец медленно поднялся по ступенькам террасы и устало опустился на табурет.
— Я брат покойного Наранхо.
Матиас слегка подался назад, натолкнувшись на старуху, а незнакомец продолжал:
— Что, стыдно признаваться в этом?
— Да-а-а как вам сказать… — уклончиво ответил Матиас.
— Нет, приятель, чего уж там. Будем называть вещи своими именами. В семье не без урода.
Старуха сжала локоть мужа, а тот затараторил без остановки:
— Да уж что верно, то верно… Иному прямо на роду написано быть разбойником, тут уж сам черт ничего не поделает… Знаете, и у меня был дядя — очень плохой человек, такой плохой, что мы даже обрадовались, когда его повесили. Нет, я вам говорю, если человек потерял совесть…
Но незнакомец оборвал его на полуслове:
— Мне сказали, что моего брата убили где-то здесь.
Матиас отрицательно покачал головой и проговорил, уставившись на свои башмаки:
— Врут, наверно.
— Я виделся недавно с вашим кумом Махенсио.
Тут старуха подняла голову и, протиснувшись между стеной и мужем, заговорила:
— Так вы сегодня видели Махенсио?
— Нет, не сегодня… Вчера… Мы с ним обедали.
— Как Тереса?
— Все в порядке.
— Что, уже родила?
— Да. В субботу, кажется. Мальчик у нее…
Старуха, обрадовавшись, взглянула на Матиаса, и все трое замолчали. Ветер едва доносил звон колокольцев да щелканье бичей погонщиков, гнавших стадо далеко внизу, у подножия холма.
Неожиданно старик хлопнул себя по ноге и сказал:
— Ладно, раз вы пришли от Махенсио, могу вам открыть, что вашего брата убили недалеко отсюда.
— Об этом знаете только вы.
— Да, больше никто.
— Вы и полиция.
Висенте Матиас бросил на незнакомца быстрый взгляд, пытаясь прочесть что-нибудь в его глазах, но это ему не удалось.
— Я ничего не хочу знать о своем брате. Собаке собачья смерть.
— Тогда зачем же вы пришли? — спросил старик.
— У него был единственный портрет матери, и мне его не вернули.
— Может, он его потерял.
— Кто знает… А может, и обронил в драке.
Старик поднял голову, стараясь разглядеть вдали, у кедра, двух дерущихся петухов. Затем уверенно произнес:
— Это произошло без драки.
Незнакомец вытянул ноги, пошарил в кармане и, достав две сигары, бросил одну Матиасу, который поймал ее на лету. Прикуривая, он заметил:
— Что ж, тем лучшее
Шагах в ста за домом, над дорогой, круто поднимался скалистый холм. Взгляд Матиаса скользил от его подножия к вершине, туда, где высоко в небе парили грифы.
— Видите, вон темное пятно?
— Да, вижу очень хорошо, — ответил незнакомец.
— Это случилось там.
Тогда гость поднялся со своего места и сказал, Доставая кошелек:
— Что тут долго разговаривать. Вы как раз и есть нужный мне человек. — И быстрым движением бросил кошелек, из которого посыпались деньги прямо к ногам старухи. — Вот вам задаток…
Висенте Матиас задрожал от радости, глаза его увлажнились.
Пятеро мужчин и две женщины становятся жертвами кораблекрушения и оказываются на необитаемом острове, населенном слепыми птицами и гигантскими ящерицами. Лишенные воды, еды и надежды на спасение герои вынуждены противостоять не только приближающейся смерти, но и собственному прошлому, от которого они пытались сбежать и которое теперь преследует их в снах и галлюцинациях, почти неотличимых от реальности. Прослеживая путь, который каждый из них выберет перед лицом смерти, освещая самые темные уголки их душ, Стиг Дагерман (1923–1954) исследует природу чувства вины, страха и одиночества.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Впервые издаётся на русском языке одна из самых важных работ в творческом наследии знаменитого португальского поэта и писателя Мариу де Са-Карнейру (1890–1916) – его единственный роман «Признание Лусиу» (1914). Изысканная дружба двух декадентствующих литераторов, сохраняя всю свою сложную ментальность, удивительным образом эволюционирует в загадочный любовный треугольник. Усложнённая внутренняя композиция произведения, причудливый язык и стиль письма, преступление на почве страсти, «саморасследование» и необычное признание создают оригинальное повествование «топовой» литературы эпохи Модернизма.
Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.