Избранные произведения в одном томе - [545]
— Ну и какого хрена вы делаете?
— Вы же велели мне вывести судно из гавани.
Пальцы Джейкобса больно сжали ее запястья.
— Не лгите мне, или же, Богом клянусь…
— Я не лгу, — возразила Марлена. — Официант передал мне салфетку с запиской. Внизу было ваше имя. Там говорилось, чтобы…
— И вы просто пришли сюда?
— Ли обещал, что, если будут какие-то проблемы, вы свяжетесь со мной…
— Где записка?
— У меня в сумочке.
— Дайте сюда.
Джейкобс отпустил женщину и взялся за штурвал. Он прибавил газу, и катер рванулся вперед.
Что-то стеклянное упало на пол и разбилось. Оказалось, ее бокал с недопитым вином. Холодильник возле двери сдвинулся с места. Через неплотно прикрытую крышку просачивались капли крови. Марлена решительно шагнула к холодильнику и открыла крышку.
По долгу службы ей много раз приходилось видеть мертвые тела. Ее сложно было удивить каким-то особенным методом, которым человека отправляли на тот свет, — попадались ей и обезглавленные трупы, и раздавленные в лепешку. Однако при взгляде на расчлененного Оуэна Ли в горле Марлены образовался противный комок, и она, борясь с тошнотой, выдавила:
— Барри.
Тот мигом возник рядом и захлопнул крышку холодильника.
— Расслабьтесь, дышите глубже, — советовал Джейкобс, провожая девушку к сиденью. — Сейчас я свяжусь с начальством.
В руке он держал мобильник. Марлена не сводила с агента изумленных глаз.
Вдруг что-то острое и горячее впилось ей в кожу. Она посмотрела на свою грудь: в нее вонзились две металлические вилки, за которыми тянулись провода. В руке у Джейкобса был не мобильный телефон, а электрошокер. Разряд сотряс все тело, и последнее, что мелькнуло в сознании Марлены, — как ее мать отчаянно цепляется руками за воздух, когда они вместе падают сквозь бездонное голубое небо.
До ушей донесся плеск. Марлена открыла глаза и увидела на небе луну.
Девушка по-прежнему находилась на катере и сейчас лежала поперек одного из мягких диванов на корме. Все палубные и внутренние огни были потушены, двигатели не работали. Холодильник валялся на боку. Открытый. И пустой.
Что-то тяжелое ударилось о борт. Марлена догадывалась, что происходит, и сделала попытку подняться на ноги, однако не смогла пошевелиться. Руки были связаны за спиной, лодыжки туго стянуты той же грубой веревкой. Извиваясь, Марлена смогла скинуть ноги с дивана и ухитрилась сесть.
Катер покачивался в открытом море, вдали от гавани. В воде у бортов и за кормой отчетливо выделялись непрерывно двигающиеся спинные плавники. И плавники эти принадлежали акулам.
— Не надо волноваться, Марлена. Я не собираюсь скармливать вас этим рыбкам.
Она отвернулась от акул и обнаружила, что смотрит прямо в удивительные черные глаза Малькольма Флетчера.
Подавшись назад, она свалилась с дивана на доски палубы, больно стукнувшись при этом головой о борт. Марлена лежала на животе и собиралась перекатиться на спину и по возможности пнуть Флетчера ногами, но не успела. Сильные руки подхватили ее под мышки и легко подняли в воздух, так что она зависла над водами океана. Даже в таком отчаянном положении она пыталась сопротивляться.
— Что бы там ни наплели про меня федералы, я вовсе не намерен причинить вам вред, — успокоил ее Флетчер, опустив обратно на сиденье. — А вот про специального агента Джейкобса не могу сказать то же самое. К счастью для вас, я оказался на борту и вовремя вмешался.
Лицо у Флетчера было более смуглым и исхудавшим, чем на фотографиях. На нем был безукоризненный темный костюм и рубашка без галстука.
— Я разрежу веревки, но прежде хотел бы получить от вас кое-какую информацию, — продолжал Флетчер. — И буду признателен, если вы ничего не утаите. Итак, вы обещаете быть со мной честной? Это важно.
Марлена кивнула. Ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть, чтобы унять бешеное сердцебиение.
— Эти открытки. Для кого вы купили их?
Вопрос застал ее врасплох.
— Для матери, — после некоторого замешательства пояснила девушка.
— Но она же умерла?
— Откуда… Да, она умерла. Но почему…
— И как это произошло?
— Мама погибла одиннадцатого сентября. Она находилась в одной из башен-близнецов. В северной.
— У вас была возможность пообщаться с ней?
— Не совсем. Она оставила сообщение на автоответчике.
— Что она сказала?
— Она сказала: «Я люблю тебя, и не забывай, ты должна позаботиться о своем брате». Потом раздался шум, и сигнал пропал.
Марлена подумала о другом голосе, попавшем на пленку. Голосе мужчины, шептавшем что-то матери. Приятель Марлены из лаборатории поколдовал над записью, и стала отчетливо слышна фраза: «Держи меня за руку, Рути. Прыгнем вместе». Это казалось безумием, но голос незнакомца очень напоминал голос отца Марлены, скончавшегося, когда ей было двадцать. А может, ей просто хотелось верить, что мама была не одинока в последние мгновения жизни.
— Я сожалею о вашей потере, — с искренней печалью в голосе произнес Флетчер. — Простите, что заставил вас вернуться в прошлое.
С этими словами он скрылся в каюте. За бортами катера по-прежнему плескалась вода. Мгновение спустя он появился на палубе, волоча за собой связанного по рукам и ногам агента Джейкобса, рот которого был заклеен скотчем. Флетчер поставил агента на колени прямо перед Марленой и обратился к нему:
Жена криминалиста Джека Кейси погибает на его глазах от рук маньяка. Спустя семь лет в городе начинаются серийные убийства. Неизвестный, называющий себя Песочным человеком и уничтожающий целые семьи, вступает с Джеком в кровавую игру.Какие страшные тайны хранит память убийцы? И где грань между правосудием и местью?
Детектив Дарби МакКормик расследует жестокие убийства студенток колледжа. Девушки не были знакомы между собой, но обстоятельства их смерти совпадают: загадочное похищение, длительное — в несколько месяцев — пребывание в неизвестном месте и, похоже, в обстановке достаточно комфортной, а затем безжалостный выстрел в голову…Кто же совершил это: серийный маньяк-убийца или экзальтированный верующий? А может, тайна скрыта в далеком прошлом? И какого наказания заслуживает преступник?
Двенадцать лет назад Дарби МакКормик не удалось найти пропавшего мальчика, а теперь тот самый Чарли взял в заложники собственную семью! У него лишь одно требование: «Приведите ко мне следователя МакКормик», — словно восставший из ада, он хочет рассказать ей, что двенадцать коллекционеров душ приготовили для похищенных детей кое-что пострашнее смерти…
В «Жажде мести», первом остросюжетном романе Криса Муни, одним из второстепенных персонажей является Малькольм Флетчер, бывший профайлер[1] — загадочный человек с необычными, абсолютно черными глазами, скрывающийся от ФБР. Его выслеживает бывший коллега по имени Джек Кейси и убеждает помочь в расследовании громкого дела серийного убийцы, который вырезает целые семьи, пока те спят, а потом, когда на место преступления прибывает полиция, подрывает бомбу. Кейси выясняет, что Флетчер знаком с преступником — это бывший пациент программы по изменению поведения, проводимой под эгидой ФБР.
Жестоко убита неизвестная молодая женщина, а ее сын-подросток после попытки самоубийства лежит в коме. В расследование пытаются вмешаться агенты ФБР… которые вот уже два десятилетия считаются погибшими. А единственный, кто может пролить свет на это дело, находится в психиатрической лечебнице…
Жизнь Майка превратилась в кошмар — его дочурка Сара пошла кататься на санках и бесследно исчезла. Единственный подозреваемый — бывший священник Джоуна, который ранее обвинялся в растлении девочек, — молчит. Улик против него нет. И вот в годовщину исчезновения Сары Майк находит деревянный крест, а на нем — курточку дочери. А совсем скоро при странных обстоятельствах погибает Джоуна. Кто же стоит за всем этим? Почему похитили Сару? Неужели разгадка кроется в прошлом семьи Майка? Только один человек может ответить на этот вопрос… И это его отец…