— Они не поняли нас! Может, они расскажут о нашей планете своим друзьям и те поймут нас!
* * *
Часы на церкви пробили полночь, когда Грег и Нэнси въехали в Коттерсайд.
— Заедем в гостиницу, — предложил Грегори. — Не стоит беспокоить миссис Финн в столь поздний час. А хозяин гостиницы принесет нам еды, горячей воды и поможет перевязать раны.
— Любимый, теперь я буду все время с тобой!
— Предупреждаю, что отныне не отпущу тебя ни на шаг!
Дверь гостиницы была заперта, но внутри горел свет. Грегори постучал, послышались чьи-то шаги, и дверь распахнул сам хозяин.
— О, мистер Роллс! — воскликнул он. — Завтра утром с вами желает побеседовать джентльмен, остановившийся на третьем этаже. Очень приятный джентльмен! Он прибыл ночным поездом и сошел с коляски только час назад.
Грегори вздохнул.
— Мой отец, конечно.
— О, нет, сэр. Его имя то ли Уиллс, то ли Уэллс, то ли Уоллс. Подпись неразборчива, и я не разобрал.
— Уэллс! Мистер Уэллс! Он приехал!
Грегори схватил Нэнси за руки.
— Нэнси, к нам приехал один из величайших людей Англии! Это же просто здорово! Я сейчас же поднимусь к нему.
Поцеловав девушку, он заторопился наверх и постучал в дверь третьего номера.
Звездный корабль. Перевод С. Цеханского
Все созданное Землей. Перевод Р. Григорьева, С. Орешко
Слюнное дерево. Перевод Д. Скуридиной