расстановка пальцев (фр.).
плохому настроению (фр.).
К чему говорить о мелочах, когда еще остается сказать о многих важных истинах (фр.).
А потом эта ужасная необходимость выражать в словах и выводить каракулями горячие, живые и подвижные мысли, подобные лучам солнца, озаряющим воздушные облака — куда бежать от ремесла! Великий боже! (фр.).
Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать (фр.).
Теперь мне стало лень думать и убеждать себя в чем-нибудь. Однако я не меньше, чем прежде, ни верю, ни сомневаюсь. Во всем равновесие. Мне стало лень убеждаться, зато я также устал и разуверяться и храню с заботливостью те верования, которые хлопотливый ум мой оставил в покое, и боюсь разочароваться в них, даже думать о них. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
ставить на свое место (фр.).
во что бы то ни стало (фр.).
в прежнем положении (лат.).
Не для доказательства, а для рассказа (лат.).
необходимое условие (лат.).
невестка, свояченица (фр.).
Здесь в смысле: аристократизм, светскость (фр.).
Расстройство желудка (фр.).
Вандомская колонна (фр.).
Страстное желание, тоска (нем.).
Добрый вечер, господин (фр.).
Гостиница Медведь: доверьтесь (фр.).
Сердце мое весьма опечалено, я плачу настоящими слезами (фр.).
Приди и поцелуй меня (нем.).
Дом сей построен имяреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам господь. О, смертный! тень моя проходит поспешно, и конец мой близится стремительно! (фр.).
О нет! это меня стесняет (фр.).
чемодан для одежды (фр.).
раз господин не хочет ехать со мною (фр.).
Вы говорите, что это кассир был таков? (фр.).
Что вы хотите, мосье, — они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он кассир, он этим и гордится (фр.).
Заколдованный круг (фр.).
Малое дитя, вы ошибаетесь (нем.).
Учительская семинария (нем.).
Луч света мне блеснул (нем.).
необязывающем наслаждении (нем.).
Мое прекрасное сердце (нем.).
В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что-нибудь великое (фр.).
благоприятные условия (фр.).
разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).
Расплывчатость, многословность (англ.).
«Собственность — кража» (фр.).
Монтень. Острота в соусе (фр.).
Задним умом крепок (фр.).
уклоняются (от фр. éluder).
Человек человеку волк (лат.).
это — начало конца (фр.).
уважение к человеку (фр.).
«Друзья мира сражаются между собой» (англ.).
Я буду обходиться без удобств (англ.).
Толковый указатель (фр.).
«Так что же нам делать?» и «О жизни» (англ.).
Мир имеет от Толстого столько, сколько он может переварить (англ.).
объемный, буквально: большого дыхания (фр.).
своей внутренней ценности (фр.).
я понимаю, что хочу сказать (фр.).
преодоленной точкой зрения (нем.).