Избранное [заметки]
1
См. В. Скороденко. Видимость и истина в кн. М. Спарк «На публику». М., 1971; Н. Михальская. Рассказы Мюриэл Спарк в кн. М. Spark. The Public Image. Stories. M., 1976.; В. Ивашева. Что сохраняет время. М., 1979.
2
Irving Malin. The Deceptions of Muriel Spark in the Vision Obscured. N. Y., 1970, p. 102.
3
Patricia Stubbs. Muriel Spark. L., 1973, p. 23.
4
Перевод В. Муравьева
Muriel Spark. Memento Mori: — London, 1959
5
Титулование женщины, награжденной Орденом Британской империи. — Здесь и далее примечания переводчиков.
6
АССМИЛ (англ. SSFA — Soldiers', Sailors' and Airmen's Families Association) — Ассоциация семей солдат, моряков и летчиков.
7
Дж. Г. Ньюмен (1801–1890) — английский теолог, публицист и церковный деятель.
8
Помни о смерти (лат).
9
Перевод А. Михалева
The prime of Miss Jean Brodie: — London 1961
10
Частные учебные заведения, типа описываемого здесь, объединяют начальную и среднюю школы, тем не менее классы средней школы имеют собственную нумерацию: первый, второй и т. д.
11
Бухманиты (или Оксфордская группа) — реакционная религиозная группа, основанная Ф. Бухманом (1878–1961).
12
Битва при Флоддене (1513) — одна из решающих битв в англо-шотландских войнах XVI века, в которой боровшиеся за независимость шотландцы потерпели тяжелое поражение.
13
Здесь и далее цитируются отрывки из поэмы Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
14
Строка из стихотворения Джона Китса «Осень». Перевод С. Маршака.
15
Роман Роберта Льюиса Стивенсона.
16
Брауни — младшая дружина организации девочек-скаутов.
17
Дворец Холируд выстроен в начале XVI века. Официальная резиденция английских королей в Шотландии.
18
Джон Нокс (1505–1572) — деятель Реформации, основатель пресвитерианской церкви в Шотландии, ярый противник Марии Стюарт.
19
Имеется в виду Мария Стюарт.
20
Джон Бэкен (1875–1940) — английский писатель-романист.
21
Дэвид Юм (1711–1776) — знаменитый философ и историк.
22
Джеймс Босуэлл (1740–1795) — шотландский юрист и писатель.
23
Алан Александр Милн (1882–1956) — английский писатель.
24
Джеймс Рамсей Макдональд (1866–1937) — английский государственный и политический деятель, лейборист. В 1924-м, а затем в 1929–1931 гг. занимал пост премьер-министра Великобритании.
25
«Мармион, или Сказание о битве при Флоддене» — поэма Вальтера Скотта.
26
Герой романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр».
27
28
Холм близ Эдинбурга.
29
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — знаменитая английская медсестра.
30
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ и экономист.
31
Самюэл Пипс (1633–1703) — английский мемуарист, известный своими дневниками.
32
Томас Карлейль (1795–1881) — английский публицист, историк, философ.
33
В 1935 г. в Англии широко праздновалось двадцатипятилетие правления короля Георга V; красный, синий и белый — цвета английского флага.
34
Фабианское общество — политическая социал-реформистская организация, возникшая в 1884 г.
35
Илинг — пригород Лондона.
36
Районы Эдинбурга, где в основном живут люди среднего достатка.
37
Перевод В. Скороденко
Loitering with intent: — London 1981; — Administration Limited 1981
38
То есть выпущенную до перехода Великобритании на десятичную систему в 1971 г.
39
Бес, демон (лат.).
40
От французского fleur — цветок.
41
Начало хрестоматийного стихотворения Мэри Хоуит про коварного паука и хитрую муху.
42
Прозвище Королевской конной гвардии (по цвету мундиров).
43
Чего-то (франц.).
44
Нежность (франц.).
45
Крупнейшая тюрьма в Англии.
46
«Оправдание своей жизни» (лат.).
47
Неприятные четверть часа (франц.).
48
«Превращение» (лат.).
49
Лесопарк в северной части Лондона.
50
«Я Жизнь мою мятежную пишу…» (итал.). — Здесь и далее отрывки приводятся по изданию: Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции. М., ГИХЛ, 1958. Перевод М. Лозинского.
51
Направление англиканской церкви, тяготеющее к католицизму; придает большое значение авторитету духовенства, таинствам, обрядности и т. п.
52
Приз победителю ежегодных скачек на ипподроме в г. Челтнеме.
53
Расстрига (франц.).
54
Коронер — должностное лицо, разбирающее дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
55
У. Шекспир. Король Генрих IV. Часть I, акт V, сцена 4.
56
«Роман с ключом» (франц.): роман, требующий расшифровки образов и ситуаций, заимствованных из реальной жизни.
57
Свидание, встреча (франц.).
58
По отношению к… (франц.)
59
Проявление силы, умения (франц.).
60
Беседа с глазу на глаз (франц.).
61
Артур Джеймс Бальфур (1848–1930) — премьер-министр Великобритании в 1902–1905 гг.
62
Художественная литература (франц.).
63
Бранденбургский Концерт (итал.).
64
Английский поэт (1887–1915), писавший в романтических традициях; далее обыгрывается строчка одного из известных стихотворений Брука.
65
Здесь: чины, ранги, иерархия (франц.).
66
Перевод В. Харитонова
The go-away bird: — London 1958
67
Авиация сухопутных войск.
68
Сефарды — евреи, потомки выходцев с Пиренейского полуострова.
69
Город в графстве Оксфордшир, где проводится ежегодная Хенлейская регата.
70
То есть трезвый или пьяный.
71
Мьюз — старые конюшни, перестроенные под жилье и гаражи. В Лондоне несколько таких кварталов.
72
Универсальный магазин в Лондоне.
73
Около 178 см.
74
Фешенебельный лондонский ресторан.
75
Искусственное озеро в Гайд-Парке.
76
Приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир.
77
«Обсервер» — старейшая воскресная газета умеренно-консервативного направления.
78
Джейн Остен (1775–1817) — английская писательница, классик литературы; скончалась за два года до рождения королевы Виктории.
79
«Ридерз дайджест» — популярный массовый журнал, публикующий статьи на разные темы, а также произведения мировой литературы в «облегченном», то есть урезанном и сокращенном, виде; «Куин» — популярный иллюстрированный журнал для женщин, издавался до 1970 г.; «Лайф» — американский иллюстрированный еженедельник.
80
«Ньюс кроникл» — ежедневная английская газета либерального толка; издавалась в 1930–1955 гг.
81
Культ (лат.).
82
Доун (от англ. dawn) — заря.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском первый роман классика современной шотландской литературы Мюриэл Спарк (1918—2006). Авантюристка семидесяти восьми лет занимается контрабандой бриллиантов, ее внук пытается распутать преступление бабушки, потусторонние голоса диктуют его любовнице роман о ней самой, а Тартюф в юбке, шантажистка с необъятным бюстом, тщится наставить на путь истинный всех окружающих – эти гротескные образы и фантастические ситуации составляют содержание романа, о котором Ивлин Во написал: «Блистательно, оригинально и захватывающе!».
«Передел» – один из никогда ранее не издававшихся на русском языке романов Спарк. Ему свойственна не только пародийная «остросюжетность» и характерная для творчества Спарк злая ирония, но и тема эксцентрических причуд английской аристократии, превращающихся в забавную фантасмагорию…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть «Аббатиса Круская» (1974) написана по горячим следам «уотергейтского дела» и довольно скрупулезно воспроизводит схему событий, ставших почти символическим свидетельством кризиса буржуазной демократии. Об этом кризисе, собственно, и идет речь в повести, но для пущей комической наглядности «уотергейтский» сюжет развертывается в стенах католического монастыря. Прямой объект сгущенно-иронического, гротескного, пародийного изображения — быт и нравы отгороженной от мира женской монашеской общины, где происходит то же или почти то же (эта порой незаметная разница для Спарк очень существенна), что и везде на Западе: сексуальная революция, кризис доверия, взаимоотчуждение элиты и массы, коррупция и махинации власть имущих и т.
Все шесть пьес книги задуманы как феерии и фантазии. Действие пьес происходит в наши дни. Одноактные пьесы предлагаются для антрепризы.
Я набираю полное лукошко звезд. До самого рассвета я любуюсь ими, поминутно трогая руками, упиваясь их теплом и красотою комнаты, полностью освещаемой моим сиюминутным урожаем. На рассвете они исчезают. Так я засыпаю, не успев ни с кем поделиться тем, что для меня дороже и милее всего на свете.
Дядя, после смерти матери забравший маленькую племянницу к себе, или родной отец, бросивший семью несколько лет назад. С кем захочет остаться ребенок? Трагическая история детской любви.
Рассказы, написанные за последние 18 лет, об архитектурной, околоархитектурной и просто жизни. Иллюстрации были сделаны без отрыва от учебного процесса, то есть на лекциях.
Что делать монаху, когда он вдруг осознал, что Бог Христа не мог создать весь ужас земного падшего мира вокруг? Что делать смертельно больной женщине, когда она вдруг обнаружила, что муж врал и изменял ей всю жизнь? Что делать журналистке заблокированного генпрокуратурой оппозиционного сайта, когда ей нужна срочная исповедь, а священники вокруг одержимы крымнашем? Книга о людях, которые ищут Бога.
Книга Андрея Наугольного включает в себя прозу, стихи, эссе — как опубликованные при жизни автора, так и неизданные. Не претендуя на полноту охвата творческого наследия автора, книга, тем не менее, позволяет в полной мере оценить силу дарования поэта, прозаика, мыслителя, критика, нашего друга и собеседника — Андрея Наугольного. Книга издана при поддержке ВО Союза российских писателей. Благодарим за помощь А. Дудкина, Н. Писарчик, Г. Щекину. В книге использованы фото из архива Л. Новолодской.
Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо известны во всем мире. Критики превозносят их стилистическую многогранность, а читателей покоряют оригинальность и романтизм.Два самых ярких романа Мюриэл Спарк.Учительница Джин Броди — героиня первого произведения — богиня и злой гений шести эдинбургских школьниц. Эта неординарная женщина пытается учить их «Истине, Добру и Красоте», но методы ее преподавания шокируют окружающих, да и самих школьниц…Молодость «девиц» из второго романа пришлась на конец Второй мировой.
Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо известны во всем мире. Критики превозносят их стилистическую многогранность, а читателей покоряют оригинальность и романтизм.Никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке рассказы Мюриэл Спарк. Шедевры «малой прозы», представляющие собой самые разные грани таланта одной из величайших англоязычных писательниц XX века.Гротеск и социальная сатира…Черный юмор и изящный насмешливый сюрреализм…Мистика и магический реализм…Колоссальное многообразие жанров и направлений, однако все рассказы Мюриэл Спарк — традиционные и фантастические — неизменно отличают блестящий литературный стиль и отточенная, жесткая, а временами — и жестокая ирония.
Мюриэл Спарк - английская писательница, литературовед. Критикуя мораль и жизненную философию английского современного общества (роман "Баллада о предместье" (1960); повесть "На публику" (1968); рассказы), использует приемы реалистического гротеска. Суд над мнимыми нравственными ценностями и мотив воздания по существу, а не по видимости. Рисунок Спарк предельно реалистичен. Автор не сгущает красок, и действительность порой бывает страшнее того, о чем рассказано.