Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - [16]
Фермер задумчиво пожевал губами. Сыновья переглянулись и промолчали.
— Есть тут одна заброшенная дорога, — сказал Лэнг. — По ней раньше на телегах ездили. Отходит от главной в четверти мили отсюда, потом идет по дну ущелья. Давно, когда мы еще только здесь поселились, я водил по ней ослиные упряжки. Но мы много лет ею не пользуемся. Аж с первой войны. Вряд ли Стенхауз мог проехать там на джипе. Ты как думаешь, Боб?
— Едва ли, — отозвался Боб, зажав между пальцев незажженную сигарету. — Мы там были месяца два назад. Там еще видно, где ты камни перетаскивал, чтобы повозка могла пройти. Нет, машина по такой дороге не проедет, хотя бы и джип.
— Даже если бы Стенхауз по ней поехал, — сказал второй сын, растягивая слова, — мы б с Бобом заметили. Это почти сразу за поворотом. Там до самых гор песок, следы хорошо видно. Хотя утверждать наверняка, конечно, нельзя. Такой, как Стенхауз, куда угодно и на чем угодно доедет.
— Ладно, утром туда съездим и поглядим, — решил Лэнг-старший. — Если найдем следы джипа, значит, Стенхауз и впрямь по моей старой тропе двинул и, значит, куража у него побольше, чем у меня сейчас.
— Далеко по этой дороге до Лагуны?
— Миль шестьдесят. На ослиной упряжке я добрых две недели добирался… Так, уже начало девятого, эфир свободен. Ну что, свяжемся с Ричардс-Уэлл и спросим, был ли там Стенхауз?
— Как и в других отдаленных районах, здесь, полагаю, все прослушивают эфир в общие часы, — улыбнулся Бони, и трое Лэнгов осклабились в ответ. — Но я хотел бы, чтобы наш визит сюда пока остался в тайне. Поэтому давайте сначала обследуем эту самую ослиную тропу, а там посмотрим.
В комнату вошла миссис Лэнг с дочерьми, и Бони тотчас вскочил на ноги.
— Садитесь, миссис Лэнг. Это кресло такое удобное, что мне стоило большого труда не задремать.
Женщины сели: миссис Лэнг — с явным облегчением, дочери — с некоторым жеманством.
— Что это вы такие серьезные! — воскликнула миссис Лэнг.
Ее муж рассказал об убийстве Стенхауза. Девушки — обеим было немногим больше двадцати — слушали, изредка вскрикивая от ужаса. Лицо их матери приняло суровое выражение.
— Не нам, конечно, судить, — тихо промолвила она. — Но ведь сказано в Писании: «Кто поднимет меч, от меча и погибнет». Жена его была славной женщиной. Он разбил ее сердце. Мы не любили этого человека, инспектор, однако мы всегда рады гостям…
Бони кое-как удалось перевести разговор на другую тему, и вечер прошел приятно. На следующее утро, позавтракав превосходным бифштексом с яичницей, он и Ирвин отправились вместе с Лэнгами на их грузовике. За руль сел Лэнг-старший, Бони и констебль — рядом. Сыновья Лэнга и один абориген разместились в крове.
— Среди работающих у вас аборигенов есть люди с Масгрейвских гор? — спросил Бони у Лэнга.
— Нет. Не нравятся мне они. Положиться нельзя — больно уж дикий народ. Стенхауз, видно, лучшего из них в трекеры себе выбрал. Странный он был малый, констебль-то, — сплошные крайности. Вот и с этим Джеки Масгрейвом — прямо-таки души в нем не чаял, будто на всем свете ему больше любить некого было.
— А сколько лет Джеки Масгрейву?
— Точно не знаю. У этих черных возраст определить не так просто. На вид лет двадцать — двадцать пять. Ростом с пенек, и образина, каких мало. С кочевок возвращался тощий, как скелет. Но Стенхауз его снова так откармливал, что он толще меня становился.
Грузовик бороздил море спинифекса с островками термитников. Трава на пригорках колыхалась от легкого ветерка. Далеко впереди показались эвкалипты, отметившие русло ручья. Они походили на серебристые свечи, горящие зеленым пламенем. Сидевший между Лэнгом и Ирвином Бони спросил:
— Учитывая отношения между Джеки Масгрейвом и констеблем, может случиться, что Стенхауза убил трекер?
— Вряд ли. Мы с Бобом говорили об этом сегодня утром. Парень мой знает черных получше меня. Малышом он вместе с ихними карапузами по двору ползал, да и потом с мальчишками-аборигенами дружил. Его даже в местное племя приняли. Ну так вот, Боб мой думает, что Джеки вместе со Стенхаузом ухлопали.
Минуту спустя Лэнг резко сбавил скорость до трех миль в час.
— Вот здесь я обычно поворачивал к горам. Давно это было, следа от телег уже не видать. — Он глянул в заднее окошко кабины. — Ребята встали и высматривают место, где мог повернуть Стенхауз.
— Если колея стерлась, как Стенхауз мог догадаться, что через горы есть дорога?
Лэнг невесело усмехнулся и ответил только после того, как остановил машину:
— Стенхауз давно о ней знал. Я сам ему рассказывал много лет назад — как мы с женой впрягли шестьдесят два осла в наш старенький фургон и проехали через горы, чтобы поселиться в этих местах. И как потом раз в год таким же манером в Лагуну ездили — припасы купить, одежду, досок и кровельного железа.
Они вылезли из грузовика и присоединились к сыновьям Лэнга и аборигену — молодому ладному парню по имени Монти.
— Ну, что скажете, ребята? — спросил Лэнг, зажав в зубах трубку, в то время как его руки нарезали плиточный табак. Сэму Лэнгу перевалило за шестьдесят, но выглядел он покрепче своих сыновей.
— От фермы до этого места он нигде не сворачивал, — заявил Боб. — Но если он хотел скрыть следы, то, наверное, свернул бы здесь и поехал по высохшему руслу ручья, а потом послал бы трекера уничтожить следы от колес на сотне-другой ярдов. Во всяком случае, я бы так сделал на его месте.
Произведение ван Эмландта «Коварный лед» относится к жанру полицейского романа. И это не удивительно — автор прослужил долгие годы в полиции.Неутомимый Ван Хаутем в «Коварном льде» — не частный детектив, не чудак и не сноб, занимающийся разгадкой уголовных «ребусов» из любопытства или ради развлечения, как герои Эдгара По или Конан Дойла, а скромный полицейский, изо дня в день сражающийся со злом за небольшую зарплату. Никаких чудес ловкости и проницательности Ван Хаутем не совершает, если не считать, конечно, чуда честной, систематической и неустанной работы по розыску преступников.
Однажды в руки безработной журналистки Екатерины Голицыной и её друга Николая Артюхова попадает странная флешка с видеозаписью. Известный американский писатель Майкл Доусон просит помочь ему в поисках исчезнувшей жены, Лии, родители которой погибли от рук китайской секты «Чёрное Братство». Следы Лии ведут в Россию.Старая китайская легенда неожиданно оживает в наши дни. Маленький научный городок Техногорск становится центром борьбы добра и зла. Оборотни, карлики, московский вор в законе, всемогущий мэр города и сам Магистр «Черного Братства».Кто может противостоять им? К тому же Николай исчезает самым странным образом.
Ирину Александрову в последнее время преследовали одни несчастья: смерть дяди, гибель тети, странные голоса по ночам, толчок в спину под колеса поезда — все эти события были связаны между собой. Но как — ответа не было. А ощущение чего-то страшного, неотвратимого, что должно произойти, нарастало.
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.