Из сборника «Девушка в тюрбане» [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Фольклорные песни и танцы (португ.).

2

Фольклорные песни типа частушек в ритме фламенко (португ.).

3

Костюм лодочников (португ.).

4

Незатейливые песенки (португ.).

5

Деледда, Грация (1871–1936) — итальянская писательница, лауреат Нобелевской премии (1926).

6

«Зорька» (португ.).

7

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова

8

Рыбный суп с приправами.

9

Где угодно за пределами этого мира (англ.).

10

«Кавалеристы» (англ.).

11

«Желтая лента» (англ.).

12

«Конец» (англ.).

13

«Знойная Ева» (англ.).

14

«Испанский поцелуй» (англ.).

15

«Жизнь — больница, где каждый больной одержим желанием переменить койку. Один хотел бы лечиться у печки, другой же верит, что быстрее выздоровеет у окна» (франц.). — Здесь и далее цитируются стихотворения в прозе Бодлера «Где угодно за пределами этого мира», «Двойственная комната», «Полмира в волосах твоих» из сборника «Парижская хандра».

16

«Думаю, мне непременно будет хорошо там, где меня нет, и потому я то и дело вопрошаю свою душу: не переменить ли мне место».

17

«Душа моя, бедная застывшая душа, не перебраться ли нам в Лисабон? Там, должно быть, тепло, и ты бы ожила, как оживает ящерица на солнце. Этот город стоит у моря, говорят, он весь мраморный… Вот пейзаж в твоем вкусе — из света и камня, а еще из отражающей их воды!»

18

«Комната, похожая на видение».

19

«Позволь мне долго-долго вдыхать запах твоих волос».

20

Жаркое (португ.).

21

«Я злопамятна» (исп.).

22

Ассорти из фруктов с сахаром и лимонным соком или ликером.

23

Аварийный набор (англ.).

24

Аристократический район особняков (амер.).

25

«Маленькая Италия» (англ.).

26

Букв.: разгоняет мысли (итал.). Простенький музыкальный инструмент, распространенный на юге Италии; звук издает вибрирующая от прикосновения стальная пластина.

27

Персонаж оперы Дж. Верди «Риголетто», наемный убийца.

28

До свидания (исп.).

29

«Король забавляется» (франц.) — название драмы Гюго, ставшей основой либретто для оперы Верди «Риголетто».

30

Спасибо, мсье, до свидания (франц.).

31

Цветы — цветку (франц.).

32

Журнал, в котором в качестве кинокритиков начинали будущие режиссеры — представители направления «новой волны» во французском кино.

33

Ангелопулос, Теодорос (р. 1936) — греческий кинорежиссер.

34

Около казармы, у больших ворот, где фонарь качается уж который год, будем мы там друг друга ждать, под этим фонарем стоять, как встарь, Лили Марлен, как встарь, Лили Марлен (нем.).

35

Детские перевертыши. Лотреамон (франц.).

36

Вид тюри.

37

Тоска (португ.).

38

Выдающийся португальский поэт Фернандо Песоа (1888–1935) публиковался как под своим именем, так и под именами вымышленных им двойников, в числе которых — поэт Алваро ди Кампос и прозаик Бернардо Соарес. Каждый из гетеронимов Песоа обладал собственными биографией, мировоззрением, темпераментом, стилем. Основные темы творчества зрелого Песоа — расщепление «я», неразгаданность тайны мира, тоска по детству, поиски Абсолюта.

39

Аристократический квартал Лисабона.

40

Игра в перевертыши (исп.).

41

Еврейский квартал Лисабона.

42

Рис с птичьими потрохами (португ.).

43

Сефарды — испанские евреи и их потомки.

44

Остроумие, любезность (португ.).

45

«Любовь что бегущий поток» (португ.).

46

«Пальмы в переулке» (португ.).

47

«Снова в Лисабоне» (англ.).

48

Рассказ (исп.).

49

Бласко Ибаньес, Висенте (1867–1928) — испанский писатель-реалист и политический деятель.

50

Перес Гальдос, Бенито (1843–1920) — испанский писатель, представитель критического реализма.

51

Продовольственная и Сельскохозяйственная Организация ООН.

52

Revés (исп.) — оборотная сторона, изнанка; rêves (франц.) — сны, грезы, мечты.

53

«Какая жалость» (франц.).

54

«Ну как, малыш, приборный щиток готов?» (исп.)

55

«Итальянская авторемонтная мастерская» (исп.).

56

А ну-ка ешь, сынок (исп.).

57

«Вода текучая, холодная и жгучая» (исп.).

58

Генуэзское макаронное блюдо.

59

Еще раз омары на углях, сеньор? (исп.)

60

Вам нравится это розовое вино, сеньорита? (исп.)

61

«Зеленой тропинки» (исп.).

62

«Подойди поближе» (исп.).

63

«Будь что будет» (исп.).

64

Мануэл II (1889–1932) — король Португалии.

65

Уильям Шекспир, Король Лир. Акт первый. Сцена первая. Тронный зал во дворце короля Лира (англ.).

66

«Комическая разрядка» (англ.).

67

Снег-снега… желоб-желоба (лат.).

68

Город в огнях (франц.).

69

Юпитер-Юпитера (лат.).

70

Дом-дома (лат.).

71

«Грустно, когда в доме тишина» (лат.).

72

«Маленькая парикмахерша» (франц.).

73

«Золотой дом» (лат.).


Еще от автора Антонио Табукки
Театр

Из журнала Новый Мир №8, 1996.


Рассказы

Ночь, море, расстояние.Может ли взмах крыльев бабочки в Нью-Йорке вызвать тайфун в Пекине?


Голоса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Утверждает Перейра

Антонио Табукки (р. 1945) — итальянский писатель, специалист по португальской литературе. Книга «Утверждает Перейра» принесла автору мировую известность. Роман получил четыре итальянские премии, был экранизирован (в главной роли — М. Мастрояни). Коллизия романа, но существу, близка советской истории: действие происходит в фашистской Португалии в 1938 г. Кажущаяся простота сюжета и слога повествования оттеняет изысканное композиционное построение «этих свидетельских показаний».


Чеширский кот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Девушка в тюрбане

Сборник включает произведения прозаиков, достигших в Италии популярности в последние десятилетия и совсем незнакомых советскому читателю. Повести и рассказы Стефано Бенни, Джузеппе Конте, Марты Мораццони, Антонио Табукки и Джанни Челати отмечены многообразием тем и богатством художественной палитры.


Рекомендуем почитать
Дискотека. Книга 1

Книга первая. Посвящается Александру Ставашу с моей горячей благодарностью Роман «Дискотека» это не просто повествование о девичьих влюбленностях, танцульках, отношениях с ровесниками и поколением родителей. Это попытка увидеть и рассказать о ключевом для становления человека моменте, который пришелся на интересное время: самый конец эпохи застоя, когда в глухой и слепой для осмысливания стране появилась вдруг форточка, и она была открыта. Дискотека того доперестроечного времени, когда все только начиналось, когда диджеи крутили зарубежную музыку, какую умудрялись достать, от социальной политической до развеселых ритмов диско-данса.


Ателье

Этот несерьезный текст «из жизни», хоть и написан о самом женском — о тряпках (а на деле — о людях), посвящается трем мужчинам. Андрей. Игорь. Юрий. Спасибо, что верите в меня, любите и читаете. Я вас тоже. Полный текст.


Сок глазных яблок

Книга представляет собой оригинальную и яркую художественную интерпретацию картины мира душевно больных людей – описание безумия «изнутри». Искренне поверив в собственное сумасшествие и провозгласив Королеву психиатрии (шизофрению) своей музой, Аква Тофана тщательно воспроизводит атмосферу помешательства, имитирует и обыгрывает особенности мышления, речи и восприятия при различных психических нарушениях. Описывает и анализирует спектр внутренних, межличностных, социальных и культурно-философских проблем и вопросов, с которыми ей пришлось столкнуться: стигматизацию и самостигматизацию, ценность творчества психически больных, взаимоотношения между врачом и пациентом и многие другие.


Солнечный день

Франтишек Ставинога — видный чешский прозаик, автор романов и новелл о жизни чешских горняков и крестьян. В сборник включены произведения разных лет. Центральное место в нем занимает повесть «Как надо умирать», рассказывающая о гитлеровской оккупации, антифашистском Сопротивлении. Главная тема повести и рассказов — проверка людей «на прочность» в годину тяжелых испытаний, выявление в них высоких духовных и моральных качеств, братская дружба чешского и русского народов.


Неканоническое житие. Мистическая драма

"Веру в Бога на поток!" - вот призыв нового реалити-шоу, участником которого становится старец Лазарь. Что он получит в конце этого проекта?


Институт репродукции

История акушерки Насти, которая живет в Москве в недалеком будущем, когда мужчины научатся наконец сами рожать детей, а у каждого желающего будет свой маленький самолетик.